Las distribuidoras norteamericanas no querían doblar al catalán la última de Woody Allen
El presidente de Mediapro, Jaume Roures, ha explicado que se encontraron "con más dificultades" de lo que imaginaban con las distribuidoras norteamericanas para que la película Vicky Cristina Barcelona, de Woody Allen, se distribuyese también en catalán. "Es una demostración del miedo que hace la normalidad", opinó, ya que estrenar una película "sobre Cataluña en catalán" forma parte de la "normalidad". (Regrese a la noticia)

Comentarios (19)
Drollas dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 18:48:59
A 13 albert, un detalle más, el problema no es que los españoles queramos comprar productos catalanes, el problema es que vosotros quereis venderlos porque de otro modo no sé de qué viviríais. Pero si os haceis independientes tambien nos quitamos la subvención de encima. A ver si os haceis independientes de una vez por favor, que no es que os vayais, es que os echamos!!!. sois muy pesados, siempre llorando!!. Venga Puig, que se echa de menos la patochada del día, cenutrio!!
DrFastol dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 18:43:34
Muchas gracias por su normalidad, Sr. Roures. Personalmente, Woody Allen me merece todos los respetos, así como los actores que intervienen en la película objeto de este comentario. Espero le merezca el mismo respeto la negativa a comprar el DVD con su contenido en catalán por parte de una persona universal, que habla inglés, español con Ñ, y alemán. Ya ve: me puedo comunicar a nivel bilingüe con no menos de 2.000 millones de personas directamente en su lengua materna, por lo que quizás no pueda hacer negocios, viajar o amar en lo que me queda de vida /cincuentón próximo). A estas alturas, no me puedo permitir el lujo de estudiar catalán, o cualquier otra lengua de diferenciación étnica, tipo kurdo o yiddish, ya que hablamos de dialectos, y todo, para causarle "orgasmos democráticos" (Zerolo dixit) a un perfecto pardal como usted. En fin, chupópteros del poder político y de mayorías minoritarias enloquecidas siempre los ha habido y los habrá. Hitler y Arafat son un claro ejemplo, y si no fuera porque son los responsables directos de varios millones de muertos (un detalle accesorio, seguro, para un buen català com vostè), con seguridad los tendría usted de iconos para admiración (oiga, de Goebbels hay mucho que aprender en el control de masas, tome nota para lo suyo de Mediapro). Nada, nada, a seguir metiendo contenidos inútiles en los DVD5 (no creo que gasten un 9) en su película, que yo me las compraré en Amazon u otros portales mundiales, con los contenidos que YO elija, y no USTED. Gracias / Thank you / Danke sehr.
Drollas dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 18:39:47
13albert estoy totalmente de acuerdo contigo. Hasta ahora, todos los productos que dicen "envasado en Hospitalet", "producido en Gavá" pasan de vuelta a la estantería. No me gasto un centimo de euro en ningún producto catalán. Sí, por favor ponedmelo en catalán, así, cuando empiece a leer el envase y vea que no se trata de ninguna otra lengua europea facilmente reconocible podré volver a poner el producto en la estantería. No sabes la cantidad de tiempo que me voy a ahorrar cuando lea solamente "fabricat" o "produit", ya ni me molestaré en seguir leyendo, es más que les pongan una señera (con ñ) y los pongan en un pasillo aparte. Por favor, hacedlo, os lo ruego. Me alegraríais el alma.
carlospa dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 11:53:34
El Sr. Roures puede decir misa si quiere pero estrenar una película en catalán es anormal ya que serán muchos los que no la vean por el inconveniente del catalán (y contando con que la película merezca la pena), y el costo quer supone su doblaje. Aunque la película sea sobre Cataluña el estrenarla y pasarla en lengua española es una demostración de normalidad ya que toda la población catalana, incluidos políticos hablan y entienden el español. ?para qué gastarse el dinero tontamente en traducirla a un dialecto minoritario?. Tambien dice que Mel Gibson ha estrenado dos películas una en Arameo y otra en Maya, del arameo y del maya hay mucho que aprender, del catalán absolutamente nada, así que muy loable la decisión de las productoras norteamericanas.
13albert dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 10:41:59
Si... por favor, que la doblen en catalán, siempre he querido ir a ver las pelis en catalán, pero no me la subtitulen, ofendería mi sensibilidad... Ya va siendo hora de que salgamos del armario lingüístico y solo nos expresemos en catalán... y todo así, que quieren comprar nuestros productos, pues que se jodan y lo lean en catalán...
opq5 dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 10:23:57
Estos nacionalistas siempre en plan victimista. No es que en Holywwod no quisieran doblar en catalán porque odiasen el catalán, sino por un estricto problema de mercado, al no ser en absoluto rentable, pues la gente que va al cine en Cataluña ha descendido de manera dramática, mientras la gente que va a ver peliculas dobladas al catalán es prácticamente inexistente. Mediapro, puede seguir desafiando las leyes del mercado, como al parecer hacía Martinsa, solo que desafiar estas leyes nunca queda impune ¿Verdad Sr. Martin?.
susodich dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 02:22:36
A las distribuidoras les da igual doblarla al catalán o al panocho, porque en este país el doblaje es baratísimo (no creo que doblar esa película exceda de los 25.000 euros a repartir entre actores, traductores, director de doblaje, adaptador de diálogos, técnicos de sonido, el estudio, etc...). Lo que les pasa a las distribuidoras es que no quieren exhibirla en catalán. ¿Por qué? Pues muy sencillo: porque la recaudación menguaría muchísimo, y no nos olvidemos que el cine es un negocio. Mucho séptimo arte, mucho rollo con la cultura y demás, pero cuando el estado no paga la subvención y la película la paga una empresa -o sea, una productora- es una inversión, y quien hace una inversión no quiere que una panda de sinvergüenzas desde su sillón que pagamos los ciudadanos, le condicione sus beneficios (o pérdidas, pequeño detalle). Vamos, como cualquiera que tenga una empresa. Pero peor es lo que le pasa al empresario que no puede rotular su mercancía en español en España; a ese sí que lo han jodido bien, porque al señor de la Warner, o al de la Fox, o similar, se la trae floja el politicastro de turno. Si no se hace lo que él dice, coge la película, la dobla en el idioma que le dé la real gana y el que la quiera comprar que la compre y el que no que le vayan dando.
yeray dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 01:11:55
¿Y éste es presidente de esa compañía tan potente?. Lo que Mel Gibson hizo fué fiel a una de las historias mas grandes de la Humanidad, y que ha afectado a miles de millones de personas hasta hoy día. No es lo mismo que narrar una historia actual en una lengua actual, y que salvo la traduzcan al español, no irían a ver ni la mayoría de catalanes cinéfilos.
FRANFIRE dijo el día 23 de Agosto de 2008 a las 01:01:38
Habr si tienen cojones de proyectarla solo en catalan..... No van a sacar ni para pagar la luz, Yo personalmente no tengo el mas minimo interes en verla asi sea gratis y con traductora personal en la silla de al lado
leserin dijo el día 22 de Agosto de 2008 a las 22:55:59
Al Sr. Jaume Roures le recomiendo que estudie español. Lo necesita de veras. Yo, como siempre, no iré a ver una película doblada al catalán si no es por equivocación. Es una de las pocas acciones que me puedo permitir en este ámbito "catalanizante".
1 | 2 >