Menú
Amando de Miguel

Etimologías curiosas

El nombre de España significó en su origen algo así como "el Norte", pues los primeros exploradores vinieron por la costa africana. Lo curioso es que ahora los españoles que no quieren serlo habitan en la parte septentrional de España.

La etimología es la parte menos exacta y más divertida de las ciencias del lenguaje. Por una razón, porque trata de contrastar opiniones y porque el origen de las palabras se pierde en la noche de los tiempos.

Miguel García Landa me pregunta por el origen de la palabra "España". Uf. Hay libros enteros sobre el particular. Cito el más informado: Camilo José Cela, Diccionario Geográfico Popular de España (Madrid, Noesis, 1998). Resumo muchísimo. Los griegos llamaron Spania y los romanos Hispania a lo que consideraban la península Ibérica. Lo interesante de la investigación de Cela no es tanto el origen de la voz "España" como el cúmulo de frases que se forman con ella y sus derivados. Durante mucho tiempo se creyó que Spania o sus equivalentes derivaba de la palabra fenicia equivalente a "Tierra de conejos", pero hoy esa teoría está desacreditada. El trabajo más erudito es nada menos que de 1767, la Memoria sobre el nombre de España, por Cándido María Trigueros (reeditado recientemente por la Real Academia de la Historia). Ese autor concluye que el nombre de España significó en su origen algo así como "el Norte", pues los primeros exploradores vinieron por la costa africana. Lo curioso es que ahora los españoles que no quieren serlo habitan en la parte septentrional de España.

Hoy se dice mucho lo de "equipo anfitrión", el que recibe al contrincante en su campo. José Escuder recuerda que Anfitrión era el marido de Alcmena, quien, en ausencia del esposo se acostó con Zeus, de cuyo escarceo nació Hércules. Así pues, Anfitrión (= el que recibe en casa) es equivalente a cornudo condescendiente. Tampoco es eso, creo yo. Una interpretación más benévola es que Anfitrión fue un reyezuelo de Tebas, famoso por los espléndidos banquetes que daba a sus invitados. Añado que, efectivamente, Zeus sedujo a Alcmena, que era fidelísima a su marido y primo, por lo que Zeus adoptó la figura de Anfitrión para meterse en la cama con Alcmena. Alcmena era hija de Electrion (= el luminoso). La idea de Zeus fue la de tener un hijo, Hércules, que fuera a la vez protector de los hombres y de los dioses. Añado que en el español clásico la palabra "huésped" era tanto el anfitrión que recibe en casa como la persona que es invitada a ella.

Manix arguye que lo del "mariachi" mexicano proviene de la época en la que las clases altas de México intentaron pasarse al idioma francés. La boda era "un mariage", en la que había fiesta, por lo que se transformó en "mariachi" (= banda de músicos y cantantes típica para las fiestas).

Sigue don Manix con el étimo de "cruasán". No viene del francés. Durante el segundo sitio de Viena por los turcos en 1683, los reposteros vieneses idearon un bollo en forma de media luna (croissant) para desayunarse con la divisa de los sitiadores.

José Antonio Martínez Pons se pregunta por el origen de la expresión "de balde", que en mallorquín es "de bades", derivado de "badar" (= bostezar, mirar alelado). Corominas dice que se deriva del árabe batil (= vano, inútil). De ahí viene "baldío" (= tierra sin cultivar) o "baldar" (= lisiar, privar a alguien de algún miembro). "De balde" es, por tanto, lo que no tiene precio por despreciable. El equivalente latino es "gratis" (= por la gracia, por la cara). Los liberales anglosajones dicen que "no hay tal cosa como una comida gratis".

José Antonio Sobrado me corrige.Kairóspara los griegos no es tanto "el sentido de la oportunidad" (como yo decía) como "el momento favorable". No veo mucha diferencia. Insisto en que hoy se traduciría por "el manejo de los tiempos", es decir, saber qué cosa hay que hacer en cada momento para salir airoso de una dificultad. Quizá sea un término marino, la ocasión propicia para zarpar.

En Sociedad

    0
    comentarios
    Acceda a los 1 comentarios guardados