Menú
Papiro copto del siglo IV

La verdad sobre la vida marital de Jesucristo

Un vestigio del siglo IV levantó la polémica de la mano de Karen King. Un catedrático español pone en duda el alcance del descubrimiento.

Un vestigio del siglo IV levantó la polémica de la mano de Karen King. Un catedrático español pone en duda el alcance del descubrimiento.

La figura de Jesucristo, como misterio y como personaje histórico, sigue despertando el interés de creyentes y agnósticos. Tanto es así que su vida y milagros han servido, entre otras cosas, para que algunos escritores hayan concebido auténticos bombazos editoriales a costa del presunto celibato de Cristo, como sucedió con Dan Brown y su Código Da Vinci.

María Magdalena, la prostituta redimida por Jesucristo según las sagradas escrituras, es la principal candidata a ocupar el lugar de "esposa de Jesucristo", según algunos escritos apócrifos.

Recientemente se ha publicado un estudio en la Harvard Divinity School, en Massachusetts en el que la profesora Karen King analiza un vestigio histórico del siglo IV que, según se publicó, contiene la verdad histórica sobre el matrimonio de Jesucristo. Este vestigio es un papiro copto del siglo IV .

La versión de King se basa en que el fragmento de papiro contiene la frase en copto, -el lenguaje de los antiguos cristianos en lo que en la actualidad es Egipto-: "Jesús les dijo, mi esposa ...".

Para King, que presentó sus conclusiones en el Congreso Internacional de Estudios Coptos en Roma, este antiguo papiro "aporta la primera prueba de que algunos de los primeros cristianos creían que Jesús había estado casado".

La lámina, escrita por ambas caras, aunque solo una de ellas contiene líneas claramente legibles, es propiedad de un coleccionista anónimo que contactó a King entre 2010 y finales de 2011 para investigar lo que consideraba una prueba de que Jesús estuvo casado. Las ocho líneas visibles del fragmento de cuatro por ocho centímetros escritas con tinta negra en copto demuestran la división de opiniones que existía en los comienzos del cristianismo sobre si se debía optar por el matrimonio o el celibato.

Ese testamento, conocido por los investigadores como "Evangelio de la Esposa de Jesús", fue probablemente escrito originariamente en griego en la segunda mitad del siglo II y traducido posteriormente a la lengua de los coptos.

Y hasta aquí la noticia que la pasada semana llenaba los espacios de curiosidades de diferentes publicaciones a lo largo y ancho del mundo.

Una falsa polémica

Pero, tal y como sostiene el catedrático emérito de filología griega, Antonio Piñero, no hay más cera de la que arde. Gran estudioso de la relación de Jesús con las mujeres –no en vano publicó en mayo de 2008 Jesús y las mujeres, editado por Aguilar- Piñero cree que el supuesto descubrimiento de Karen King "constituye una falsa polémica" y eso que "conozco bien a Karen King, leo sus publicaciones y he estudiado sus obras y con otros colegas hemos editado en Español papiros de ese estilo."

En declaraciones a esRadio y Libertad Digital, Piñero estima que se trata de "un evangelio apócrifo copiado en el siglo cuarto". Se habría copiado en un mismo scriptorium porque la letra se parece al de las fotografías de los papiros "que nosotros hemos estudiado en la universidad. Incluso el texto es parecido".

En cualquier caso, suscribe que en el papiro se puede leer en la línea 4 "Dijo Jesús a ellos" ya que aparece con anterioridad la palabra mathetés que significa discípulo en greco-copto.

También puede leerse con claridad mi mujer, que en el mismo dialecto se escribe ta hime, según Antonio Piñero quien distingue, entre otras, palabras sueltas con claridad como María  y discípulo/a, aunque del resto de la traducción no se atreve a hacer conjeturas en tanto en cuanto el papiro es de difícil lectura debido a su deterioro pues, concede este experto, se trata de un auténtico papiro que bien podría ser, como sostiene King, del siglo IV.

Además, el catedrático emérito de filología griega advierte en su blog que la tinta del papiro se parece a la empleada en los documentos Nag Hammadi, hallados entre 1945 y 1950 y que editó él mismo junto a José Montserrat, Francisco García Bazán y Fernando Bermejo en Trotta en 2011.

Los evangelios gnósticos

En cualquier caso, insiste este experto, aún dando por buena que la traducción hable de "esposa" de Jesucristo, no significaría nada, porque papiros "coptos del siglo cuarto tenemos a montones" y no son del cristianismo primitivo sino que" forman parte de lo que se conoce como evangelios gnósticos - nombre dado a los escritos que se han descubierto que surgieron en los primeros siglos después del nacimiento de Jesús de Nazaret y que no fueron incluidos en el canon de la Iglesia católica, ni fueron aceptados tampoco por otras Iglesias cristianas históricas, por ser en exceso fantasiosos-. En su libro, Piñero estudia específicamente los evangelios gnósticos de María y el de Felipe, que son igualmente fantasiosos, pese a estar escritos en lengua copta, la lengua egipcia tal y como se hablaba en una provincia del Imperio Romano del siglo IV, a partir de los escritos originales griegos, perdidos, de los siglos II y III.

En el evangelio de Felipe se dice claramente que "Jesús es o tiene a María Magdalena por esposa, hermana y madre" y lo dice otra vez y también en el evangelio de María, que también cita Dan Braun", recuerda Piñero.

En conclusión, "hemos publicado más de diez páginas estudiando este tipo de textos y hemos llegado a la conclusión de que María Magdalena era la discípula espiritual más perfecta que podría tener Jesús. Estos papiros gnósticos son del Jesús Resucitado. Y el Jesús Resucitado no habla de su vida mortal sino de revelaciones especiales. Otros textos incluso mucho más claros, como el Apocalipsis de Santiago, el diálogo del Salvador, hablan también no sólo de María Magdalena, no sólo de Salomé, sino de otra María". 

En Tecnociencia

    0
    comentarios