Error de traducción:
'Sane', en inglés es 'cuerdo' en español, y no sano. Así, las declaraciones serían que una parte de ella no está completamente cuerda.
Es lo que se llama un 'falso amigo', aunque propongo que a partir de ahora se llame un ZP, una palabra que parece querer decir una cosa pero en realidad significa otra distinta.
Nunca unos labios con cuerpo llegaron tan lejos ;D.
Más bien se diría al contrario, que hay una parte de tí que no está del todo podrida aunque parece que haces todo lo que puedes para eliminarla....