Menú

Colau cambia "homenaje" por "mujeraje" para acabar con la discriminación

En catalán, "homenaje" es "homenatge", y "home" es "hombre". Para desligar de presunto machismo al lenguaje, Colau sustituye el "home" por "dona".

En catalán, "homenaje" es "homenatge", y "home" es "hombre". Para desligar de presunto machismo al lenguaje, Colau sustituye el "home" por "dona".

El Ayuntamiento de Barcelona, regido por Ada Colau, ha extendido su cruzada contra el patriarcado –y todas esas cosas suyas- hasta la gramática. Así, en una operación de ingeniería lingüística, ha creado un nuevo vocablo: el "donanatge" –que en castellano se traduciría como "mujeraje".

Un "donanatge" sería un "homenaje" hecho por o para mujeres, visto lo visto. En catalán, "homenaje" es "homenatge", y "home" es "hombre" –el origen del término se encuentra en el latín "hominaticum", cuya raíz es "homo" ("hombre"), porque el que juraba fidelidad se convertía en "hombre" de su señor-. Así, para desligar de presunto machismo al lenguaje, Colau va y sustituye el "home" por "dona".

El término ya ha sido utilizado, por ejemplo, en notas de prensa. Así, en una nota emitida el 25 de noviembre, leemos: "Mercedes Vidal presideix el Donanatge del Consell de les Dones d'Horta-Guinardó a les dones Víctimes de la violència masclista" ("Mercedes Vidal preside el 'Mujeraje' del Consejo de las Mujeres de Horta-Guinardó a las mujeres víctimas de la violencia machista").

El neologismo ha generado críticas, bromas y hasta algún artículo, como el que publicó este domingo el lingüista Rudolf Ortega en El País.

Temas

En España

    0
    comentarios