Menú
Amando de Miguel

El misterioso origen de las palabras

Las cosas que parecen gratuitas, se pagan de otra forma. Con los regalos o dádivas de tipo público está claro que al final es el contribuyente quien paga. En el mundo comercial todo lo que se anuncia como "gratis" acaba siendo incluido en el precio.

Dany Suárez Valderrama (Chile) desea saber de dónde viene la palabra gratis. Supongo que está relacionada con la voz latina gratia (= regalo, dádiva). Así, gracia (divina), gratificación o gratificante. No deja de ser curioso que digamos también gracia para el chiste, lo que hace reír, y también para la elegancia personal. Son cosas que se dan gratis al interlocutor o al observador.

En Estados Unidos hay un dicho muy expresivo: There is not such a thing as a free lunch (= no existe lo del almuerzo gratis). Quiere decir que las cosas que parecen gratuitas, se pagan de otra forma. Con los regalos o dádivas de tipo público está claro que al final es el contribuyente quien paga. En el mundo comercial todo lo que se anuncia como "gratis" acaba siendo incluido en el precio. Incluso en la vida de relación afectiva, los regalos exigen implícita y sutilmente su devolución por otra donación similar.

El caso extremo es el de la limosna, que no exige devolución, pero al menos, simbólicamente, el mendigo toca un instrumento musical o, de modo más simple "da las gracias". La acción de "dar las gracias" es ya un regalo a través de un símbolo verbal. Tradicionalmente el mendigo decía al aceptar la limosna: "Dios se lo pague". Mediante todas esas fórmulas la limosna deja de ser una excepción a la norma general de que no hay nada gratis, todo es intercambio. Por eso el niño que recibe una golosina o un juguete se ve acuciado por sus inquisitoriales padres: "¿Cómo se dice?". El niño aprende enseguida una de las primeras palabras de su vocabulario: "Gracias". Esa palabra mágica funciona como un regalo simbólico, como un precio nada oneroso que se paga por las atenciones recibidas. Decididamente, no existe lo del almuerzo gratis.

Rodney Newman me comunica que la expresión "joder la marrana" nada tiene que ver con las "posibles aficiones zoófilas de nuestros admirados campesinos sino con algo más prosaico: la valiosa agua. La marrana es el eje de la noria. Jodes, con perdón, eso y sin agua que se ha quedado el paisano". Excelente aportación.

Juan Carlos Bueno (El Run, Huesca) documenta que carro procede del idioma céltico a través de la Galia anterior a la conquista romana. No lo dudo, pero me pega que carro es una palabra onomatopéyica, por el ruido que debían hacer los antiguos carros.

José Vicente Ruiz de Eguilaz de León (Herat, Afganistán) precisa que recelo se llama también al caballo o burro que excitan a la yegua para que esta admita tranquilamente al semental. Es un matiz, pero lo fundamental es que recelar tiene que ver en su origen con algo tan poco edificante como tratar de cubrir a una yegua.

Severino Arranz Martín sostiene que la palabra casa proviene del latín clásico capsa (= caja) y no del latín tardío casa. No entro ni salgo. Espero que los libertarios latinistas salgan a la palestra etimológica.

José Andrés Pena (Majadahonda, Madrid) defiende la tesis de que las "lenguas romances actuales provienen sustancialmente del latín vulgar con otros añadidos semánticos... [Su formación] no tiene nada que ver con la velocidad de conquista de las legiones [romanas]". Así se explica la paradoja de que el italiano se encuentre más cerca del latín que otras lenguas romances.

Francesc Barbero i Escrivá opina que el idioma catalán se aleja del latín tardío y se acerca al francés, a pesar de que la Tarraconense fue romanizada muy pronto. Esta es la evidencia que proporciona:

Latín clásico Latín tardío Castellano Francés Catalán
arena sabulom arena sable sauló
caseus formaticus queso fromage fromatge
umeru spathula hombro épaule espatlla
mensa tabula mesa table tauta

En Sociedad

    0
    comentarios