Menú
Amando de Miguel

Inglés falsificado

Me asombra la facilidad para importar términos del inglés. Cierto es que se trata de la lingua franca en el mundo, pero por eso mismo requiere un respeto. Sobre todo maravilla las palabras terminadas en –ing. Así, se dice en España smoking (prenda de vestir) o footing (la manía de las carreras solitarias). Lo malo es que en inglés esas palabras no existen o apenas se emplean. Simplemente, parecen inglesas. Está también la moda más intelectual del stablishment. No existe tal término en inglés, luego nadie sabe qué puede querer decir. Puestos a importar, dígase Establishment, con E mayúscula. Existe.

0
comentarios