
Para evitar esa última expresión el hombre recurrió a este circunloquio: "los ciudadanos y ciudadanas de los pueblos del Estado". Empieza a ser un poco cargante el politiqués autonómico.
Rafael Palacios Velasco (asturiano) irrumpe en muchas de las polémicas y disquisiciones que se han planteado en este rinconcillo de las palabras. Resumo algunos puntos de su documentada aportación con algunos comentarios propios:
Legazpi da cuenta de que en el Occidente asturiano "los cachelos son patatas escachadas. Si rompe un cacharro en cachos se escacha". Está también sachar (= remover la tierra, airearla). Aunque no sé si es un error y ha querido decir cachar (= arar), que también se dice así en castellano. Lo de cachear (= registrar a alguien para ver si lleva algo prohibido) no sé si es un galleguismo o un anglicismo. Espero alguna ilustración al respecto.
Susana Molledo (Bilbao) comenta que la palabra brus (emparentada con el inglés brush = cepillo) también se utiliza en el País Vasco. Su abuela vasca decía blus.
María del Pilar Rodríguez Sánchez (Barcelona) me resuelve el enigma de la transmutación de las siglas AVE (Alta Velocidad Española) al llegar a Cataluña. En efecto, ese anagrama no podría ser digerido por los gobernante catalanes, así que se llama TAV (= Tren de Alta Velocidad). Vaya lío cuando a la estación del AVE en Madrid llegue el TAV. Qué obsesión, la de tantos catalanes que no pueden pronunciar la palabra "España" y sus derivados. El otro día oí a un dirigente catalán por la radio. Se refería a la idea tan común de que el auténtico motor de la transición a la democracia fue el pueblo español. Para evitar esa última expresión el hombre recurrió a este circunloquio: "los ciudadanos y ciudadanas de los pueblos del Estado". Empieza a ser un poco cargante el politiqués autonómico. Supongo que las instalaciones del Pueblo Español en Montjuic se acabarán llamando Pueblos del Estado. Habrá que aclarar a los turistas que no se trata de los indios Pueblo de los Estados de Arizona y Nuevo México.
Rafael Palacios Velasco aporta algunas "peculiaridades del habla asturiana". Las cito:
Algunas de esas "peculiaridades" no son solo de Asturias, pero eso es lo que pasa con muchas formas dialectales. Lo de llamar perras a los dineros es porque, las monedas del siglo XIX (que circularon hasta bien entrado el XX) llevaban una alegoría del escudo de España en la que figuraba un león. Con el uso, la figura del león se fue desgastando y el público acabó diciendo que era una "perra". A partir de ahí, la metonimia estaba cantada. Las monedas y los dineros eran las "perras", en Asturias y en toda España.

LD: Lo más leído