Menú
Amando de Miguel

Trabucamientos mil

El diccionario de trabucamientos no solo es divertido. Dice mucho de la estructura del idioma, de los fonemas que son particularmente difíciles para el aparato fonador de los españoles. También nos avisa de algunos vocablos de la jerga técnica que son difíciles de asimilar o de recordar. Se acusa también la fecundación entre el castellano y otros idiomas españoles. Muchos trabucamientos tienen su lógica, como la tiene el niño que conjuga un verbo irregular de forma regular.
 
Mª Paz Velázquez anota algunas lindezas oídas en la radio o en la tele. En Radio Nacional una presentadora comenta que “lo dicho por el señor Aznar es para rascarse (= rasgarse) las vestiduras”. En Canal Sur, una periodista da cuenta de la inauguración de curso en la Universidad Hispalense: “Al final, los asistentes cantaron el Gaudeamus Aígitar” (= Ígitur, pronunciado, aproximadamente, como si fuera inglés).
 
Santiago Moreno Gabaldón (Utebo, Zaragoza):
─ (Entra una chica joven en la farmacia) “Vengo a que me dé una píldora adoptiva” (= abortiva). En inglés se recurrió a un eufemismo políticamente correcto: “La píldora de la mañana siguiente”
 
Juan Alcalá (médico):
─ (Un adolescente después de un accidente de moto) “Don Juan, que el dedo me duele mucho y se me está morando” (= amoratando).
─ “Vengo del especialista. Me ha dicho don Torrino…” (= el otorrino). Andrés Avelino Ovies García aporta otra variante: tontorrino. La verdad es que llamar a un médico “otorrinolaringólogo” es una broma.
 
Carmen Martí (Valencia):
─ “Doctor, tengo teretona (= tiritera o tiritona) y califríos (= escalofríos).
 
Rafa Jordá:
─ (Una señora entra en la farmacia con un papel en el que pone): “Póngame una caja de espirinas cerdecentes” (= aspirinas efervescentes).
─ “Naranjas del peluquín” (= mezcla “naranjas de la China” con “ni hablar del peluquín”).
─ “Quiero un pistilito (= pastelito) de bromera (= espuma en valenciano) y moño (= cabello en valenciano) de ángel”.
─ “Me fui a pasear salmonete arriba, salmonete abajo” (= muelle. En valenciano “moll” es muelle y salmonete).
─ (En la farmacia) “Es que mi marido tiene una hernia fiscal” (= discal).
─ “Es que yo tengo un handicam” (= hándicap, desventaja).
─ “Tiene dolor de anarquía” (= menarquia, primera regla).
 
Mariano García:
─ “Este sistema informático utiliza un logaritmo (= algoritmo) de cálculo muy potente”.
─ “He dormido a la interperie” (= intemperie).
─ “No hagas eso con los dientes, que me da esgrima” (= grima).
 
Alfonso Canabal:
─ (Dice uno a otro con tono despreciativo) “Ni falta que te importa” (= hace).
 
Gabriel Casanueva Muñoz (profesor) añade la experiencia de un examen de selectividad:
─ “Lutero fue condenado porque no quiso hacerse una fotografía” (= retractarse).
 
María Pilar López Sánchez (Sevilla, abogada) recoge la frase de un acta de una sesión para proceder a elegir peritos judiciales:
─ “Su Señoría, en vista de la falta de acuerdo de las partes, ordena que se proceda a la eyaculación (= insaculación) de los peritos”.
 
José Manuel Fernández (Pontevedra) aporta una ilustración para el tipo de trabucazos que llamamos de famosos. Se refiere a la frase de un célebre boxeador, Poli Díaz, a propósito de unos funerales de un colega:
─ “Venimos decelebrar(= conmemorar) el primer aniversario de su muerte”.

En Sociedad

    0
    comentarios