Menú
Amando de Miguel

Divagaciones sobre la lengua

A partir del siglo XV, el castellano se fija y se unifica, antes que otros romances y las demás lenguas europeas. A partir de Nebrija (1492), el castellano es ya propiamente español.

Juan Carlos Antón Garrido vuelve a la manida cuestión de si en Francia se habla francés y en Italia, italiano, ¿por qué no hemos de decir español al idioma común de España? Claro que es "español", pero dentro de España se puede optar por "castellano" cuando se habla del origen o en relación a las otras lenguas españolas. La comparación con otros países no es terminante. Ciertamente, en el Reino Unido (de Gran Bretaña y Norte de Irlanda) se habla inglés, pero Inglaterra solo es un aparte del país. El árabe se habla en muchos países que no son Arabia ni tienen nada que ver con la etnia árabe.

J.A. Miroiz (o algo así) ha cambiado de opinión respecto a lo de cómo llamar al idioma común de los españoles. Antes decía castellano y ahora se inclina por decir español.

Voy a ver si resumo mi idea sobre el particular:

Forma predominante para
denominar la lengua
común de los españoles

 

dentro de España

fuera de España

hasta Nebrija

castellano

---

desde Nebrija

castellano o español

español


El cuadrito tampoco resuelve la cuestión, pues en la práctica, dentro de España, seguimos con la ambivalencia. Pero ya la tenía el Tesoro de Covarrubias (1611), que era de la lengua castellana o española. Francamente, las ambivalencias pueden ser muy convenientes; por lo menos resultan entretenidas.

José Manuel Antón de la Calle (Oviedo) certifica que "lo que cuente el señor Navia-Osorio (junior) sobre el mercado de la seda de Pekín (se habla español) es cierto. Pero tiene fácil explicación: el 90% de los extranjeros que lo visitan son españoles y más concretamente padres adoptantes... La frase recurrente de todas las vendedoras (son todas chicas muy jóvenes) es españoles, buen colazón".

Juan José Sánchez (Granada) regresa a España después de muchos años por tierras hispanoamericanas. En esos países dicen que su lengua es el español y la asignatura correspondiente en el bachillerato no es "lengua" o "lenguaje" (como en España) sino "Español".

Herr Trazom (Barakaldo, Vizcaya) se pregunta en qué momento los idiomas romances se desgajaron del tronco latino. Supongo que fue un proceso lentísimo, de casi un milenio, el primero de la era cristiana. Durante la primera fase (a partir del siglo II, más o menos) el latín culto compitió con el latín vulgar que iban dejando los soldados romanos en las diversas comarcas del imperio. A partir de la caída del impero (siglo V), con la llegada de los reinos germánicos (en España fundamentalmente los visigodos), se generaliza el latín vulgar, con crecientes variaciones territoriales. Medio milenio más y esos dialectos del latín han cristalizado en los romances. El castellano incorpora también voces vascas y sobre todo árabes. ¿Por qué evolucionan las lenguas y se descomponen en dialectos? Muy sencillo, porque la gente habla no sólo para comunicarse sino para distinguirse de los demás, de los forasteros. El castellano se fue abriendo paso en la Hispania con distintos romances (gallego, leonés, aragonés, catalán, etc.) hasta que llegó a ser el dominante. Ese éxito lo tuvo por razones prácticas, porque funcionó como lengua de intercambio para clérigos, burgueses, mercaderes y soldados de la Hispania cristiana. A partir del siglo XV, el castellano se fija y se unifica, antes que otros romances y las demás lenguas europeas. A partir de Nebrija (1492), el castellano es ya propiamente español. Hoy el español de España es solo un dialecto minoritario (bien que primordial) del español universal, principalmente americano.

En Sociedad

    0
    comentarios