Menú

El Pentágono cree que los traductores de Guantánamo pudieron distorsionar los interrogatorios

El Pentágono sospecha que los traductores que han trabajado en los interrogatorios de prisioneros recluidos en Guantánamo han podido distorsionar las preguntas y respuestas. Los intérpretes que fueron arrestados o están bajo sospecha por espionaje podrían haber saboteado intencionalmente las entrevistas con los detenidos, según el diario The New York Times.

L D (EFE) En las últimas semanas, las autoridades estadounidenses han señalado que por lo menos tres individuos que trabajaron en Guantánamo para los militares podrían haber sido espías infiltrados para comunicarse con los prisioneros. Los investigadores militares han tomado estos hechos con tanta seriedad como para iniciar la revisión de los interrogatorios grabados en los que participaron distintos intérpretes de habla árabe, a fin de determinar la precisión de su trabajo, señala el diario The New York Times .

Si los peores augurios de los investigadores se hacen realidad, decenas de entrevistas con presuntos miembros de Al-Qaeda o con talibanes en Guantánamo podrían ser dudosas, y las autoridades militares tendrían que volver a interrogar a muchos de los detenidos. Las preocupaciones del Pentágono acerca de la fiabilidad de los 70 lingüistas civiles y militares que trabajan en Guantánamo se suma al misterio creciente que rodea los motivos y objetivos de unas 10 personas que trabajaron allí y tuvieron contacto con los prisioneros, y que ahora están bajo sospechas, agrega el rotativo.

Estados Unidos, que invadió Afganistán hace ahora dos años, mantiene en su base naval de Guantánamo (Cuba) a unos 680 hombres de diferentes nacionalidades, sospechosos de actividades terroristas, a los que no considera prisioneros de guerra ni delincuentes comunes, ni tienen defensa legal.

Temas

0
comentarios