Menú
Amando de Miguel

El habla particular

Cita como ejemplos ilustres los de Carlos I (prognatismo mandibular) y José Luis Carod Rovira (hipoplasia maxilar). La barba de Carlos I o el bigote de Rovira sirven para disimular esas deformidades.

El habla es algo más que la lengua recogida en los diccionarios. A su vez, el habla general debe completarse con las hablas particulares de los muchos rincones del territorio donde se asienta la lengua. En esta seccioncilla se recogen espigas de esa cosecha. Todos ganamos un poco al almacenar ese grano humilde que ha ido quedando por los rastrojos.

Raule (Castellar de la Frontera, Cádiz) cuenta que en la Serranía de Cádiz se emplea la expresión “quedarse por zapatero” en el sentido de rendirse cuando no se da con la solución de un acertijo. Añado que el adjetivo “zapatero” se suele usar en muchos sitios para calificar un guiso que no se ha hecho del todo.

José María Silió afirma que en el juego de flor o mus cantábrico, la pareja que no hace juego se dice que “deja zapatero” o “da bota”.

Emilio Sepúlveda corrobora que en Ciudad Real la expresión “quedarse zapatero” es la situación de perder en un juego. Ignoro por qué el pobre zapatero llevaba las de perder. Quizá porque el zapato se asocia a lo sucio, lo basto.

Jordi Sabater recuerda una frase catalana: Aquest és un sabatot (= Este es un zapatote, un zapatones). Sabatot equivale al despectivo “burro”.

Javier Medraño (Logroño) recoge de la tradición familiar riojana el giro de “a poco” o “de a poco” como equivalente de “casi”. No me suena extraño. En otras partes se dice “de poco”, “de pocos” o “por poco” con el mismo sentido. No hay que confundir esos giros con el de “a poco” (= algún tiempo después). No hay que llegar a la afectación que supone rechazar por vulgar una expresión porque a uno no le suene. Ninguno de nosotros es dueño del tesoro del lenguaje castellano, ni siquiera siendo riojano.

Decía yo aquí que lo de “buenismo” es una equivalencia de los aragoneses para decir el superlativo de “bueno”. Juan Puyol me comenta que en Almagro (Ciudad Real) también se recurre a esa forma, solo que inclinando un poco la S a la J. Agradezco el dato. Me pasa muchas veces, que lo atribuido a una localidad o a una región corresponde también a otras. Sin ir más lejos, lo de aspirar las eses hasta convertirlas casi en jotas no es un rasgo exclusivo de los manchegos; lo he percibido en Zamora. Recuerdo, una vez más, la ironía de Unamuno: “Todos los trajes regionales se parecen”.

A.G.2. añora mucho el lenguaje de su abuela, de la tierra de Estella (Navarra). Por ejemplo, la voz entecar, cuyo significado quiere averiguar, “si es que esa palabra ha existido alguna vez”. Pues claro que existe, solo que forma parte del vocabulario popular de algunas regiones. Si “enteco” equivale a enfermizo, flacucho, hético, el verbo “entecarse” es tanto como “enfermar, debilitarse, enflaquecer”, y también en León “obstinarse o emperrarse”. Se supone que los flacos son tercos. Bien podemos salvar el sentido transitivo de entecar como decía la abuela de nuestra comunicante. Me recuerda al zamoranismo mancar (= hacer daño físico).

Vicente Sanz Sales (Canarias) me envía algunas voces particulares del habla canaria, tan vistosa:

  • cojostio o recojostio (exclamaciones)
  • cojopijo (insulto para un listo-tonto)
  • amariguanao, grifiento, esnifeta, pinchilla (= drogadictos callejeros)
  • polallaboba (= pichafloja en Andalucía)
  • tolete (= listo creído)

Jordi Olcina precisa que “la voz mueso, en La Mancha, se emplea para designar al individuo que padece una deformidad dentofacial”. Cita como ejemplos ilustres los de Carlos I (prognatismo mandibular) y José Luis Carod Rovira (hipoplasia maxilar). La barba de Carlos I o el bigote de Rovira sirven para disimular esas deformidades.

Francisco Javier Jiménez (Madrid) reivindica una palabra muy expresiva que ha leído en Álvaro Pombo:urrias(= peleas entre muchachos con palos y piedras). Don Francisco Javier ha encontradourrien vascuence (= chichón, contusión), lo que puede ser el origen deurrias. Estoy seguro de que algún libertario curioso del norte de España podrá dar cuenta del significado deurrias. Los diccionarios no lo recogen.

En Sociedad

    0
    comentarios