Menú
Amando de Miguel

Dudas y vacilaciones

Es un completo disparate léxico, jurídico y moral el intento de sustituir las voces padre y madre por progenitor A y B. Para mí que no va a prosperar esa iniciativa legal.

César Rodríguez Docampo me plantea la vieja dicotomía entre carnicería y carnecería. Aduce la simpatía con que algunos comerciantes zamoranos ponen el marbete de carnecería. A pesar de lo cual, suena mejor lo de carnicería, al igual que carnicero o carnívoro. Como es sabido, el origen está en el latín, caro-carnis, que es tanto la carne que se come como la del cuerpo humano que sufre o goza.

Legaspi me plantea una duda terrible: "¿Cómo se llamarán en adelante el padre y la madre de un adoptado, puesto que no son genitores?". En efecto, genitor es "el que engendra", se supone que un hombre y una mujer de consuno, aunque tengo para mí que el verdadero genitor es la madre. En latín y en español, progenitor es la voz común para el padre y la madre, digamos, biológicos. Pero está también el padre y la madre legales, bien porque el padre es el marido de la madre (aunque no haya engendrado a la criatura) o bien porque han adoptado a un hijo. Es un completo disparate léxico, jurídico y moral el intento de sustituir las voces padre y madre por progenitor A y B. Para mí que no va a prosperar esa iniciativa legal.

Enrique Martorano (Madrid) señala otro problema, al ser "progenitor" una voz masculina. Comenta: "¿No sería lo correcto que constara Progenitor/a A y Progenitor/a B?". Pregunto yo ahora: ¿Lo de A significa una precedencia respecto a B? La tontería humana no tiene límite, que dijo el clásico.

José M. Aguirre anda a vueltas con la conjugación del verbo soldar. Muy fácil. Sigue la norma del verbo "contar". Es decir, "yo sueldo, tú sueldas, él suelda, nosotros soldamos, vosotros soldáis, ellos sueldan". Basta aplicar el oído.

Correo Eresmas tiene una duda: "En el caso de la prensa digital, cuando uno está clicando aquí y allá mientras mira a la pantalla ¿qué sería más correcto decir, hojeo u ojeo?". Se admiten sugerencias. La mía es que la acción de hojear debe reservarse cuando la vista resbala por las hojas (de un libro, una revista, un periódico de papel) que se pasan rápidamente. Aunque en el ordenador se puede hablar de "páginas", la verdad es que se trata de una metáfora. En ese caso los ojos ojean la sucesión de textos de la pantalla. Aunque hojear viene de "hoja" y ojear de ojo, hay un parentesco entre las dos acciones. No debe ser un gran error tomar una por la otra.

Javier F. Lagar plantea la duda entre "predadores" o "depredadores" para calificar a los animales que se comen a otros de distinta especie. Ambos términos son correctos; también cuando, por analogía, se utilizan para calificar la acción destructiva del hombre sobre la naturaleza. El principio general es que la palabra más corta es la mejor, aunque en este caso "depredar" parece que tiene más fuerza que "predar".

Carmen Morales Belda me dice que está corrigiendo una novela y se le atraganta una duda con esta frase: "Recordaba cuando le conoció, ambos unos jóvenes intrépidos…". La duda es si ese "cuando" debe llevar acento. Yo creo que no, puesto que se sustituye por "el momento en que". No parece que sea interrogativo o exclamativo. Otra cosa sería: "Me pregunto cuándo sucedió tal cosa".

Otra duda de doña Carmen es si se puede utilizar el verbo "emplazar" con la significación de "instar". No tengo yo mucha autoridad para resolver ese tipo de dudas, pero lo hago con gusto porque es mi oficio la brega con las palabras. El sentido más general de "emplazar" es "situar", pero cunde también el significado de "citar" a alguien para que comparezca ante un organismo público. Por ahí podríamos colegir que es algo parecido a "instar", siempre desde de una posición de autoridad.

Sergio Moreno quiere saber si, cuando en la radio se da la hora, habría que decir que en Canarias es "una hora antes" o "una hora menos". Personalmente, no me gusta esa muletilla. Puesto que estamos en la Unión Europea, habría que decir constantemente que es una hora menos en Canarias, una hora más en Roma, dos más en Varsovia, etc. Ridículo. Pero, en fin, puestos a ser corteses con los canarios, hay que precisar lo de "una hora menos en Canarias", cuando se habla desde algún punto del resto de España. Lo de "una hora antes" no me suena bien, aunque lo digo sin ninguna pretensión científica. Estoy dispuesto a dejarme convencer de lo contrario si se me aducen razones.

Bruno Marvizón (Sevilla) se plantea si decir "aviar" o "aviario", como adjetivo referido a las aves. Las dos formas son aceptables. Mi opinión es que, en caso de duda, lo mejor es la palabra más corta. Lo de "aviario" yo lo dejaría, como sustantivo, para la parte del zoológico dedicado a las aves.

En Sociedad

    0
    comentarios