Menú
Amando de Miguel

Vascos y catalanes

En la página electrónica del Congreso de los Diputados figura el rótulo de "vascos" para los diputados del PNV, que son solo una minoría de los diputados del País Vasco. Igualmente denomina como "catalanes" a los diputados de Convergencia y Unión.

Pedro Ugarte discrepa de mi calificación de lenguas regionales para el vasco, el catalán, etc. Incluso me refiero a las hablas regionales para incluir otros dialectos más las variantes locales del castellano. Don Pedro arguye que una amiga suya de Bayona (Francia), vascoparlante, se sentiría molesta si le dijéramos que habla una lengua regional española. Tendría razón, pero se puede comprender que mi terminología es a efectos domésticos, o si se prefiere, nacionales. Simplemente es un dato estadístico que el castellano lo hablan, o por lo menos lo entienden, casi todos los habitantes de España, por lo menos los naturales. En cambio, hay otras lenguas, hablas y modalidades lingüísticas que solo las entienden los habitantes de determinadas regiones, y no todos. Así pues, a esas otras lenguas, hablas y modalidades lingüísticas las llamo regionales. Nadie tiene que ofenderse.

Estoy de acuerdo con don Pedro en que "un injerto euskaldún en la lengua castellana tampoco podrá ser jamás un barbarismo". Esa es precisamente otra característica de lo que llamo "hablas regionales", que todas ellas se fecundan entre sí y con el castellano. Esa es la realidad lingüística de España. Luego el hecho de que el vascuence lo hablen unos pocos franceses o el castellano domine en una veintena de países es otro cantar.

Don Pedro me proporciona algunos ejemplos de vasquismos muy expresivos, algunos aceptados fuera del País Vasco. Selecciono algunos:

  • ondaquines (= restos de comida en el plato o en la mesa). Se dice en el castellano de Bilbao. En vascuence hondakinak quiere decir "restos". Aprovecho para recordar la palabra de mi familia de origen para indicar los restos de comida en el plato o en la mesa: hurmientos. Es una metonimia de los trozos de masa de hacer pan que se preservan como levadura.
  • siquiñoso (= sucio). Se utiliza en Guipúzcoa. En vascuence "zikina" es "sucio".
  • aranes (= arándanos o endrinos). En vascuence baso (= silvestre). De ahí pacharán o endrino silvestre.
  • baldarra (= vago, indolente)
  • Ochanduri, pueblo de La Rioja. En vascuence otz (= frío), handi (= grande), uri (= población).

Joan Sanz (Barcelona) me agradece muy vivamente la ayuda que supone esta seccioncilla para mejorar el dominio de su segunda lengua, que es "el Español". Hombre, no hace falta que se refiera al idioma "español" con mayúscula. Es un nombre común. Don Joan es "firme defensor de la independencia de Cataluña" y entiende que los nacionalismos no son malos. Se pregunta por qué el nacionalismo catalán va a ser malo cuando se supone que el nacionalismo español es bueno. Yo no lo supongo. No creo que quepa una escala de bondad (o maldad) para los nacionalismos. En todo caso, la maldad está en que esa actitud sea disgregadora, excluyente y en definitiva se cargue de odio. Un nacionalista español no necesita odiar a Cataluña para serlo, pero un nacionalista catalán necesita odiar a España o por lo menos tratar de ignorarla.

Collbató recuerda la anécdota que contaba yo aquí sobre el precio extra que ponían en el menú de la boda en una ciudad cantábrica. Por cierto, me equivoqué en el dato. Realmente el restaurante añadía ocho euros al menú si se exigía cava de Rueda y no catalán. Equivocadamente dije que se incrementaba el precio en un 8% La anécdota viene a corroborar la eficiencia comercial de los empresarios catalanes. El señor o la señora Collbató añade: "Sin embargo, a mí me parece mucho más graciosa la política empresarial de un amigo hotelero que solo emplea personal catalanoparlante, a costa incluso de tener que pagar un 20% más de salario que a los monolingües hispanos" (= castellanoparlantes).

Sobre la cuestión de las lenguas en Cataluña me llegan distintas opiniones. Transcribo la de J. Mas (Barcelona) con la tesis de que las dos lenguas conviven beatíficamente. Es decir, los catalanes dominan tanto el catalán como el castellano. Por desgracia para don o doña J. Más su texto está lleno de incorrecciones. Señalo las faltas más llamativas con un sic. Aparte está la sintaxis, verdaderamente abominable. Pero, en fin, su testimonio es muy interesante:

Lo repiten tanto que hasta se lo creen de verdad. Estan intentando intoxicar con lo del idioma castellano en Catalunya. Si no me cree a mi [sic] o a otros que por activa y pasiva le dicen QUE NO HAY PROBLEMA DE LENGUAS EN CATALUNYA . Yo le pediria " por favor " que haga [sic] una prueba muy sencilla, que venga un mes de Junio [sic] a cualquiera de los Institutos de Bachillerato que hay en Catalunya, y haga 2 cosas, la primera que oiga a los alumnos que han acabado el último curso, observará que hablan perfectament [sic] tanto Catalán como Castellano, (porque así lo han estudiado) y segundo los [sic] oiga hablar "entre ellos de cosas triviales" y verá que hablan indistintamente los 2 idiomas, sin problemas, sin coacciones y sin nada. Esa és [sic] la prueba definitiva. Aparte y además hay un servicio perfecto y exclusivo para hijos de extranjeros, si usted viera a chicos y chicas de 8 a 11 años (chinos, marroquíes, pakistaníes, etc. etc. etc.), hablar con toda libertad Catalán y Castellano. Eso son pruebas.

Creo que hace o hacen Vds. un mal servicio a la Sociedad, al decir constantemente este tipo de mentiras. No se puede decir que el Castellano esté ni perseguido, ni que haya un genocidio.

Yo puedo entender, que su política o voz en las ondas, sea la de criminalizar al gobierno, porque no compartan sus ideales políticos (Capitalismo burgués - Socialismo - pueblo llano), entiendo que quieran defender un modelo de sociedad que actualmente va camino de ser anticuado (Reyes - Ejército - PP - España - etc. etc. etc. ), pero creo que para hacer eso, no hace falta criminalizar [sic] una gran parte de la población que NO PIENSA IGUAL, que defiende otras ideas y que por el hecho de sentirse Catalanes o de otro sitio, haya que crear una gran mentira con lo de la lengua, porque no hay el valor de decir, que todos deberíamos creer como unos robots en algo tan insustancial como es España.

Lamento sus ataques, no son justos y són [sic] una gran mentira, se la pueden creer, però [sic] si [sic] le puedo asegurar que NO SOMOS ROBOTS, hoy en dia no existe este jacobinismo (si acaso en USA y por el petróleo, que el dia que no tengan ya veremos), España es una "cosa" residual y sólo unos pocos iluminados creen en ella, cada vez hay más diferencias entre unos y otros,y eso sí son diferéncias [sic], pero de eso a quererlo equiparar con la lengua hay mucha diferéncia [sic].

Lo siento porque leo todos sus artículos, y creo que se ha dejado engañar.

No sé qué contestar ante tan disparatado alegato. Desde luego, España no es una "cosa residual", algo "insustancial" que solo interesa a "algunos iluminados". Claro que se trata de una opinión. En cambio, no es opinable el hecho de que don o doña J. Mas no sabe escribir en castellano. Francamente, yo hubiera preferido que don o doña J. Mas me escribiera en catalán. Por cierto, ni "castellano" ni "catalán" se escriben con mayúscula. Tampoco "la sociedad" va con mayúscula. Siento una gran vergüenza ajena al decir todo esto, la vergüenza que no experimente don o doña J. Mas. Una pregunta final, aunque pueda resultar reiterativa: ¿Por qué es tan corriente que los textos de los catalanistas se amparen en el anonimato o disfracen sus nombres?

María Luisa Montalvo me remite la protesta que envió a la Caixa de Barcelona:

El pasado 8 de agosto, en una viaje que realicé a Barcelona, junto con mis hijas, de 10 y 11 años y unos familiares residentes en Barcelona (en total 8 personas), decidimos visitar el planetario. Acudimos a la sesión de las 6 de la tarde (proyección que se realiza en catalán).

Cuál no sería mi sorpresa al comprobar que había cascos, que realizan la traducción simultánea a otros idiomas, pero incomprensiblemente no estaba disponible la traducción al castellano. Es decir, si eres inglés o francés, y viajas a Cataluña, sí que tienes posibilidad de escuchar y entender la narración pues lo traducen. Si eres español NO, aún a pesar de estar en tu propio país. Como ciudadana española y además como cliente de la Caixa, quiero manifestarles mi indignación ante esos hechos, que considero cuanto menos discriminatorios, si no ilegales (aspecto éste último en el que no voy a entrar, pues conlleva un análisis político que no viene al caso). Lamento mucho mucho que una entidad financiera como la Caixa lleve a cabo esta política contra el castellano, y por ello, dejaré de ser cliente de la misma. Es lo único que puedo hacer a nivel personal como forma de protesta, además de remitirles este mensaje.

Atentamente.

La respuesta telefónica del servicio de atención al cliente de la Caixa fue que doña María Luisa "estaba demasiado sensibilizada por el tema". Fantástico.

Xabier de la Maza Aramburu (San Sebastián) me comunica que en la página electrónica del Congreso de los Diputados figura el rótulo de "vascos" para los diputados del PNV, que son solo una minoría de los diputados del País Vasco. Igualmente denomina como "catalanes" a los diputados de Convergencia y Unión.

En Sociedad

    0
    comentarios