Hombre, claro, ¿quién no ha leído "Kirmen y Castigo"?
No creeis que le han dado el premio por la correción política?
Para Pospores:
Del DRAE:
eusquérico, ca.
1. adj. Perteneciente o relativo al eusquera.
Lo escribí con k recordando que la Academia prefiere "euskera" a "eusquera", pero luego resulta que sólo admite "eusquérico". Perdón por la falta de ortografía.
DE, BILBO-NEW YORK-EL BOCHO, que me reserven infinidad de ejemplares, que ahora voy y los compro. Ocho por Uno. ¡ VALE YA !
Quiero pensar que esa novela ya está traducida, pero no editada en español; porque si no, no todos los miembros del jurado habrían podido leerla (casi ninguno) y no quiero pensar que se le ha leído uno y los demás han tragado con lo que les haya contado ese uno. Y es que como no la editen traducida al español y a otras lenguas mayoritarias me temo que por muy buena que sea, mejor no entrar en prejuicios, la va a comprar muy poca gente.
Y Mescaler, ¿qué coño es eso de la literatura "euskérica"? Para empezar la C no existe en vascuence. Será de la literatura escrita en vascuence, que es como se llama a ese idioma en español. En vascuence se llamará de otra manera. ¿O dices escrito en english o en deutsch? Hablemos bien.
Pues yo, mañana mismo me lo compro. ¡¡¡Con las ganas que tengo de putear a mi suegra llamándole analfabeta!!!
Me figuro que si hay alguien en su familia que sepa vascuence, comprará el libro. Es que, si encima tiene que regalárselo, los beneficios quedarían muy mermados.
¿"Fernando" Atxaga? Querrán decir BERNARDO Atxaga. Cómo se nota lo que les interesa la literatura euskérica...
¿"Fernando" Atxaga? Querrán decir BERNARDO Atxaga. Cómo se nota lo que les interesa la literatura euskérica...
Si la obra no está traducida al español ¿Cómo la han leido los miembros del jurado? Da la impresión de que muy pocos de ellos lo entienden...