Menú

Unos padres gallegos logran que las cartillas de nacimiento puedan recibirse en castellano

Sólo mediante un escrito urgente, desde este mes de enero la consejería de Sanidad gallega proporciona documentos relativos a los bebés en castellano.

Unos padres coruñeses han logrado que la consejería de Sanidad les facilite la Cartilla de Salud Infantil y la carpeta informativa sobre los cuidados del bebé en español. Los padres de Miguel, un niño nacido a finales de diciembre de 2010, solicitaron verbalmente y por escrito en una maternidad pública que se les facilitase dicha carpeta y su contenido, al menos en castellano.

Tanto los facultativos, como el personal directivo y el Servicio de Atención al Paciente les indicaron que, hasta donde sabían, esa documentación estaba disponible exclusivamente en gallego. Con un nudo en la garganta, los padres de Miguel se negaron a recoger la Cartilla de Salud Infantil, así como el resto de la carpeta y presentaron un escrito urgente, educado y firme ante la consejería de Sanidad el día 5 de enero de 2011.

Los neonatos en Galicia y sus familias reciben de dicha consejería una carpeta repleta de documentación informativa, fundamental para el cuidado del recién nacido que les es entregada por los Centros de Maternidad en el momento del alta médica. Dicha carpeta, además de información vital, contiene un documento emitido por la Administración, la Cartilla de Salud Infantil, que es de carácter obligatorio y crucial para un adecuado seguimiento sanitario del niño, con registro de vacunaciones y revisiones de todo tipo.

Hasta hace unas semanas, según denuncia Galicia Bilingüe, los contenidos de esta carpeta estaban disponibles exclusivamente en gallego, y esta versión era la única que la consejería de Sanidad remitía impresa a las maternidades públicas y privadas de Galicia.

Gracias a los padres de Miguel, desde el día 10 de enero de 2011 toda esta documentación ya está disponible en ambas lenguas oficiales y es de acceso público en la web del Sergas.

La consejera Pilar Farjas reaccionó con celeridad y a los 5 días llamaron a los padres de Miguel, subieron a la web toda la documentación en formato PDF (en castellano y en gallego) y al día siguiente les entregaron en su Centro de Salud en La Coruña toda la documentación impresa en tamaño DIN-A4, enviada con toda urgencia directamente desde Santiago.

También hay que reconocer que la Consejería tenía disponibles los archivos digitales con la documentación en castellano pero que, en palabras de un funcionario, "nunca se envió a imprenta" ni se puso a disposición de los ciudadanos hasta el 10-1-2011.

Galicia Bilingüe ha comenzado este miércoles el envío de una carta a responsables de Maternidades y de Atención Pediátrica de toda Galicia para informarles sobre la disponibilidad de la Carpeta de Salud Infantil redactada en castellano y en gallego, y el derecho a solicitarla para que cada familia disponga de la mejor y más clara información para el cuidado del verdadero sujeto a proteger, que es el niño y que puedan disponer del primer documento referido a sus pequeños en la que será su lengua materna.

También le ha solicitado por escrito que esta documentación esté disponible en las dos lenguas oficiales de Galicia, así como el "libro de saúde da embarazada", las indicaciones previas a la cirugía, la información para el personal sanitario y para los usuarios, las campañas de prevención e información y, en suma, toda la documentación e información que en este momento sólo está disponible en gallego.

Galicia Bilingüe se congratula de que, "al menos, una Consellería y, aunque haya sido a instancias de unos ciudadanos, haya hecho in gesto para aproximarse al bilingüismo en la Administración pública prometido por el presidente Feijóo en campaña y exigido por la doctrina del Tribunal Constitucional y la jurisprudencia del Tribunal Supremo".

Temas

En Sociedad

    0
    comentarios
    Acceda a los 13 comentarios guardados