Menú
Amando de Miguel

La Gramática se hace camino al hablar

Yo prefiero seguir lo que me dice el oído. Mi preocupación no es prescriptiva sino interpretativa. Por ejemplo, me interesa mucho que se diga "alta velocidad" si el tren puede ir a más de 300 km por hora o "velocidad alta" si no llega a esa capacidad.

Son innúmeras las consultas gramaticales que recibo. Todas ellas se resuelven leyendo y escuchando. Aquí van algunas de las más polémicas.

Gabriel Ter-Sakarian Arambarri me aclara que lo del taxista de Santiago de Compostela, "llovió hasta hace un minuto" está bien dicho. En cambio, sería más dudosa la expresión "llovió hasta ahora mismo", puesto que tendría que ser "ha llovido hasta ahora mismo".

Respecto al queísmo o dequeísmo, don Gabriel da también en el clavo. Basta con reemplazar el verbo que sigue por "una cosa". Ejemplos:

Original

Equivalente con "cosa"

Pienso que hay que hacer eso

Pienso una cosa

Me alegro de que haga buen tiempo

Me alegro de una cosa

Aun así, don Gabriel añade que el verbo "advertir" presenta algunas dudas, que se resuelven así:

  1. Con el sentido de "observar": "He advertido que la gente..."
  2. Con el sentido de "hacer ver": "Te advierto de que corres peligro".
  3. Con el sentido de "aconsejar": "Nos han advertido que no vayamos".

Gracias, don Gabriel, por las lecciones de Gramática aplicada. Insisto en que, al tratar las cuestiones léxicas, mi propósito es meramente "observativo" (perdón por el palabro), no tanto prescriptivo. Esto es, me interesa explicar lo que se habla, no tanto enseñar a hablar bien.

Un ejemplo de lo anterior. Don Gabriel opina que lo de "I don´t know nothing" es un solecismo (está mal dicho), pues lo correcto sería "I know nothing" o bien "I don´t know anything". De acuerdo, pero a mí me interesa destacar el "I don´t know nothing", como expresión del habla popular norteamericana, típica de los negros o marginados.

Francisco Álvarez me envía todo un tratado gramatical para demostrar que hay reglas precisas respecto a la decisión de poner el adjetivo antes o detrás del sustantivo, o cuándo se utiliza el "de que" en lugar del "que". No lo dudo, pero yo prefiero seguir lo que me dice el oído. Mi preocupación no es prescriptiva sino interpretativa. Por ejemplo, me interesa mucho que se diga "alta velocidad" si el tren puede ir a más de 300 km por hora o "velocidad alta" si no llega a esa capacidad. Me fijo también en la sonoridad, un elemento estético: Madrigal de las Altas Torres.

En Sociedad

    0
    comentarios