Menú
Amando de Miguel

Errores y tanteos

Pero Manuel Araúz rechaza lo de los "pinganillos" para describir los infaustos auriculares de los senadores. A mí me gusta lo de "pinganillos". Es una expresión coloquial que se utiliza mucho en el ambiente de los medios informativos.

El "tanteo" es una voz castiza para indicar lo que en inglés dicentrial and error. Por una vez, la expresión española es más corta que la inglesa. Los comentarios que recibo se refieren muchas veces a los errores que yo cometo o los que se deslizan en otros escritos. Darse cuenta de los errores es un buen método para progresar.

María del Mar Villa Sánchez me señala un error en la frase que yo escribía: "Es el comentario de la abuela que la llevan...". Con buen acuerdo, doña María del Mar dice que la frase correcta debería ser: "Es el comentario de la abuela a quien (o a la que) llevan...". Creo que así está mejor.

José Antonio Martínez Pons razona que, en la época del franquismo, había algunos políticos muy honrados y austeros; por ejemplo, Ullastres o Carrero Blanco. Destaca sobre todo el caso del alcalde de Palma de Mallorca, Juan Massanet Moragues, un ejemplo de virtudes cívicas. Estoy de acuerdo, aunque el franquismo permitió también muchos latrocinios. Es más, la época democrática ha visto menudear los casos de corrupción. Mi impresión es que, paradójicamente, los socialistas han sido los más ávidos en hacer dinero a costa del erario, si bien hay también excepciones de políticos honrados y austeros. La polémica sigue abierta.

Agustín Fuentes plantea si no será un error lo de "cartuchos fusibles". ¿No será mejor "cartuchos fusible"? No sé; es un tecnicismo que no me es familiar. Apelo a la comparación. Es mejor decir "hombres rana" que "hombres ranas" o bien "chalés piloto" que "chalés pilotos". Pero el asunto no lo tengo claro.

Pero Manuel Araúz rechaza lo de los "pinganillos" para describir los infaustos auriculares de los senadores. A mí me gusta lo de "pinganillos". Es una expresión coloquial que se utiliza mucho en el ambiente de los medios informativos. Originariamente, "pinganillo" se refiere a todo lo que cuelga de forma poco airosa, sea un carámbano o el pene flácido.

José Til (Zuera, Zaragoza) razona que no es correcto llamar "indios" a los habitantes de la India, pues ese gentilicio corresponde más bien a los aborígenes de América. Los de la India deberían ser "hindúes" para don José. No estoy muy conforme. Lo de los "indios" de América proviene del error de Colón, quien siempre creyó que había llegado a Ceilán o tierras cercanas. Pero los "hindúes" son los miembros de una religión, mayoritaria en la India, pero que conviven con otros compatriotas que son musulmanes o de otras religiones. Así pues, "indio" vale tanto para la India como para América (las antiguas Indias). En el contexto de lo que se dice es difícil que haya confusión.

En Sociedad

    0
    comentarios