Menú

"Cagaprisas", "birra", "papichulo"... las polémicas novedades del diccionario de la RAE

La nueva edición del Diccionario de la RAE ha vuelto a traer polémica. Entran "botellón" y "chupi", entre otras.

LD/Agencias
40
La presentación del diccionario de la RAE | EFE

La 23ª edición del Diccionario de la lengua española, que se publica esta semana en todos los países hispanohablantes, incluye palabras como burka, ciclogénesis, coach, hiyab, homoparental, quad y wifi, y voces coloquiales como amigovio, birra, botellón, gorrilla y chupi.

Desde que se publicó en 2001 la anterior edición del Diccionario, la obra se ha actualizado periódicamente en internet con miles de nuevas entradas. Pero la edición en papel, publicada por Espasa, contiene centenares de novedades que aún no están disponibles en la versión electrónica.

Entre esas novedades hay numerosas voces americanas, que se han incrementado de manera significativa en la 23ª edición. Amigovio (fusión de amigo y novio) es una de ellas. Y se han admitido, además, palabras americanas como basurita, bíper, cajonear, conflictuar, enrulado, lonchera, motoneta, nocaut y papichulo.

Del mundo islámico han saltado al Diccionario burka y hiyab. La primera se define como "vestidura femenina propia de Afganistán y otros países islámicos, que oculta el cuerpo y la cabeza por completo, dejando una pequeña abertura de malla a la altura de los ojos". Y la segunda es el "pañuelo usado por las mujeres musulmanas para cubrirse la cabeza".

Antipersona, aplicado a esas minas que matan o mutilan a quienes las pisan, llega al Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), al igual que sucede con ciclogénesis (formación de un ciclón).

Si en 2012 el matrimonio homosexual se incorporó al DRAE, ahora lo hace la voz homoparental, que se aplica a una familia "formada por dos personas del mismo sexo y los hijos".

También, se han adaptado las definiciones de marido ("hombre casado, con relación a su cónyuge") y de yerno ("cónyuge masculino de la hija o del hijo de una persona"), entre otras.

Los extranjerismos figuran en cursiva cuando no se han adaptado al español. Ese es el caso de "backstage", el "espacio situado detrás de un escenario o de una pasarela donde se preparan" quienes intervienen en un desfile de moda, o de "coach" (persona que asesora a otra para impulsar su desarrollo profesional y personal) y, en el lenguaje deportivo, equivale a entrenador.

Del inglés proceden asimismo "establishment" (grupo de personas que ejerce el poder); el "hacker"; "quad" (vehículo todoterreno de cuatro ruedas similar a una motocicleta), y "spa", el establecimiento con mecanismos de relajación. También aparecen "chaise longue", en alusión al asiento "mullido, alargado y normalmente sin brazos, que permite estirar las piernas", e "impasse", definido como "callejón sin salida" y "compás de espera". Del italiano procede birra, la forma coloquial de referirse a la cerveza, que entra también este año.

Entre las voces coloquiales, destaca el "botellón" y "chupi". También entran los "gorrillas", el "mileurismo" y voces relacionadas con las nuevas tecnologías como tuit, tuitear, tuitero y tuiteo. También aparecen intranet y nube, en alusión al espacio de almacenamiento en la Red.

Aparecen, además, los "plomizos" para calificar a los pesados y molestos, el "cague" y los "cagaprisas", como "personas impacientes, que siempre tienen prisas".

En Cultura

    Lo más popular

    0
    comentarios

    Servicios

    Máster EXE: Digital Marketing & Innovation
    España Baila Flamenco