Los 10 libros más traducidos de la historia
Traducir a Cervantes es un auténtico reto para los expertos. ¿Hay en zulú palabras equivalentes a "un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor”? Y los hechizos que lanza Harry Potter, ¿pueden entenderse en hindi? La universalidad de muchos libros se debe a su disponibilidad en distintos idiomas. Repasamos los diez libros más traducidos de la historia.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
10. 'Harry Potter', de J. K. Rowling
La saga del joven mago puede leerse en 80 idiomas diferentes. Adaptar el mundo de Hogwarts, sus hechizos mágicos y sus múltiples seres fantásticos es una tarea ardua para cualquier traductor. El éxito conseguido por J.K. Rowling en todo el mundo provocó además una carrera contrarreloj por parte de las editoriales, ansiosas por sacar la novedad traducida lo más pronto posible.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
9. 'Las aventuras de Tintin', de Hergé
Algunos de los volúmenes que recogen las aventuras del reportero de curioso flequillo, publicadas en francés originalmente, se pueden leer en 95 idiomas. La primera promoción internacional de Tintín fue con El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackam el Rojo, traducidos a español, inglés y alemán. La editorial belga Casterman decidió traducir el nombre del intrépido reportero a Pepito, pero dio marcha atrás.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
8. 'Astérix el Galo', de René Goscinny y Albert Uderzo
Los personajes de esta aldea gala tienen unos curiosos nombres con doble sentido que, al traducirlos a otros idiomas, es complicado de mantener. Por ejemplo, "Agecanonix", el más anciano, recibió en español distintos nombres según el traductor: Edadepiédrix, Vejestórix, Geriatrix o Matusalémi. A este reto se enfrentaron en 115 idiomas. No todos los volúmenes están disponibles en esta amplia oferta.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
7. 'Don Quijote de la Mancha' (1605), de Cervantes
Desde que Cervantes lo publicase en español en 1605, ha sido traducido -de manera íntegra o parcial- a más de 140 lenguas y variedades lingüísticas diferentes, como el coreano o el guaraní. En 1612, ya podía leerse en el idioma de Shakerpeare.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
6. 'Cuentos de hadas de Andersen' (1835–1852), de Andersen
Los Cuentos de hadas de Hans Christian Andersen, publicados originariamente en danés, pueden leerse en 160 idiomas, tan variados como el esperanto, el azerí o el bengalí. En la biblioteca de H.C.Museo Andersen están disponibles una gran representación de ellos, ediciones en hasta 140 idiomas.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
5. 'Alicia en el país de las maravillas' (1865), de Lewis Carroll
La obra maestra de Lewis Carroll fue escrita en inglés pero hoy en día puede leerse hasta en 174 idiomas. Es un reto para los traductores porque la obra original está salpicada de juegos de palabras y alusiones literarias. En España, estuvo disponible antes en catalán que en castellano.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
4. 'El progreso del peregrin'o (1678), de John Bunyan
Curiosamente, El progreso del peregrino no es tan conocido como la mayoría de los libros que protagonizan esta lista, sin embargo, ha sido traducido a 200 idiomas. Fue escrito por un predicador inglés a finales del siglo XVIII.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
3. 'Pinocho' (1883), de Carlo Collodi
Hasta no hace mucho, la historia de este muñeco de madera que cobra vida ocupaba el segundo lugar en el ranking de los libros más traducidos de la historia. Publicado originariamente en italiano, está disponible hasta en 260 idiomas.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
2. 'El Principito' (1943), de Antoine de Saint Exupéry
Si excluimos las obras religiosas, El Principito es el libro más traducido del mundo. El clásico de Saint Exupéry, escrito originalmente en francés, puede leerse hasta en 300 idiomas, incluido el abjasio o el zulú.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar
1. La Biblia
La Biblia ha sido traducida a más de 2000 idiomas de forma parcial y a 450 de forma completa. La conocida como Biblia del Oso es de las primeras que encontramos en español, llamada así por la ilustración que luce su portada. Su traductor fue Casiodoro de Reina, un religioso jerónimo.
- Compartir
- Tuitear
- Enviar
- Enviar