Menú
Amando de Miguel

¿Cómo se dice?

"¿Cómo se expresa el estar ensimismado cuando se refiere a uno mismo?". Lógicamente tendría que ser enmimismado, pero tal cosa no existe.

Ignacio Frías insiste en que mi tesis sobre suramericano "no se tiene" [en pie]. Don Ignacio sostiene que, si así lo decimos, no es porque sea más fácil de pronunciar que sudamericano, sino por la contaminación del despectivo sudaca. No lo creo. Lo de sudaca es muy posterior a suramericano. Por otra parte, llegará un momento en que sudaca no sea despectivo, como no lo es protestante o culé (= forofo del Barcelona club de fútbol). Pero, en fin, puede que sudamericano sea más eufónico. Según la tesis de don Ignacio ¿tendremos que decir sudafricano, sudeño o sudcoreano?

Ante la duda de si debe decirse "en las ventanas se estrellaron más de una piedra" o "en las ventanas se estrelló más de una piedra", Juan Ponce propone: "en las ventanas se estrellaron varias piedras". Ya de paso, don Juan me corrige mi superfragilístico cuando debe ser supercalifragilísticoespialidoso. Ya lo sé, pero, como se trata de una eutrapelia, bien puede quedar el polisílabo como yo lo dejé.

Leonardo García de Vincentiis se ve asaltado por una curiosa duda: "¿Cómo se expresa el estar ensimismado cuando se refiere a uno mismo?". Lógicamente tendría que ser enmimismado, pero tal cosa no existe. Llegaríamos al absurdo de tener que decir entimismado o enellosmismados. Mejor será dejarlo como está.

María Salas (Austin, Texas, USA) no está muy de acuerdo con mi parecer de que intersectar sea incorrecto. Aduce su oído: "En México yo nunca vi ni oí intersecar". Pues en el DRAE solo existe intersección (= encuentro de dos líneas) e intersecarse (= dos líneas que se cruzan). Lo de intersectar es un poco forzado. Claramente es un anglicismo; to intersect (= intersecarse).

Jorge Molist Soler (Lloret de Mar, Gerona) me pregunta si la expresión "latín de andar por casa", que yo empleaba, no sería más correcta con esta otra forma: "Latín de andar en casa". La expresión correcta es "para andar por casa" o "de andar por casa". Indica algo con escasas pretensiones, familiar, doméstico. Lo de "andar en casa" no me suena. Como principio, hay que procurar la reducción del número de veces que se introduce la preposición "en" a través de nuestros escritos y conversaciones. Desgraciadamente, es la primera palabra que aparece en el texto del Quijote. La imitación del inglés nos lleva a decir "te veré en la mañana", cuando lo castizo es "te veré por la mañana".

Antonio Varela Franco (Vigo) lamenta el uso excesivo que se hace de las preposiciones "en" y "dentro de". Yo añadiría "desde". Tiene razón el de Vigo. Con esos abusos, el lenguaje se nos hace espeso y encorsetado. Una vez más, se trata de una importación averiada del inglés o del francés.

Mario González vuelve a la carga con lo de solo, si se escribe con tilde cuando es adverbio. Repito por enésima vez que lo mejor es prescindir de la tilde en todas las ocasiones donde aparezca la voz "solo". De esa forma se mantiene la regla general de que las palabras llanas, terminadas en vocal, no se acentúan. El riesgo de confusión con el adjetivo solo (= solitario, no acompañado) es despreciable. Insiste don Mario en que tiene la duda de si la expresión "tan solo" lleva o no acento. Desde luego, se trata de una expresión adverbial; equivale a "únicamente" de forma enfática. Prescíndase también de la tilde y todos tan contentos, excepto algún que otro purista.

En Sociedad

    0
    comentarios