Menú
Amando de Miguel

Dudas gramaticales

La K y la Q muchas veces son intercambiables. La K es de ascendencia griega y la Q es latina. De ahí, por ejemplo, que la K de los vascos no tenga mucho fundamento. Fue una manía más de Sabino Arana, un desquiciado. ¿O habría que decir "deskiziado"?

Eduardo Fungairiño observa lo absurdo que resulta la expresión "llueve en cinco comunidades autónomas" de los partes meteorológicos. Se pregunta: "¿Desde cuándo una estructura administrativa o política es objeto de proyección meteorológica? ¿No sería más correcto referirse a regiones o zonas geográficas?". En efecto, eso sería lo pertinente. Los meteoros no distinguen rayas o fronteras políticas.

Keo Capestany (Seattle, Washington, USA) razona que "Daños y perjuicios no es un pleonasmo. Son cosas diferentes. Si a su corresponsal le chocan el coche, eso es un daño; si no puede ir a trabajar porque el vehículo está dañado, el dinero que deja de ganar es un perjuicio". Muy bien visto.

Gabino Fernández Baquero tercia a propósito de la polémica sobre la veda. Dice así: "En castellano la veda se levanta, no se abre ni se cierra. Se abre y se cierra la temporada de caza o de la pesca, o de la recolección de la seta. Así, se debe decir: se ha levantado la veda de la caza". Veo que Arcadio Domínguez Vañó (Vitoria) es de la misma opinión. A mí me parece muy puesta en razón.

Ignacio Frías se queja de la expresión "coto privado de caza", que parece decir que en ese terreno no hay caza. En su lugar, habría sido más sencillo escribir: "Coto de caza privado". Me parece una observación pertinente.

Aurelio Matos Martín defiende que se diga nordeste en lugar de "noreste", y la mar en lugar de "el mar". Su argumento es que, "si España tiene tanto litoral, va siendo hora de que seamos un poco más marineros". Mi opinión es que es mejor respetar esa dualidad que significa nordeste-noreste o la mar-el mar. Los marineros no llegan a representar en España el 1% de la población.

Blanca Ballesteros (filóloga) se lamenta de la moda tipográfica por la que se utilizan con profusión las mayúsculas, quizá como imitación del alemán o del inglés. Es una importación llena de ignorancia. Aplaudo ese rechazo, aunque yo mismo estoy contagiado del mal inglés o alemán e introduzco demasiadas mayúsculas. Prometo corregirme.

Manuel Picazo (Cádiz) tiene algunas dudas menores. ¿Qué es mejor dividir por diez o dividir entre diez? Las dos formas me parecen correctas. La otra duda es si se debe decir "con vitaminas y hierro" o "con vitaminas y hierro". Suena mucho mejor la primera puesto que en "hierro" el sonido i forma diptongo con e. Así pues, dígase "vitaminas y hierro".

Definitivamente, no interpreté bien lo que quería decir Javier Carrascón Garrido sobre los verbos derivados de sustantivos. Rectifico ahora a partir de una nueva comunicación en la que subraya su principio: "No deben derivarse verbos de sustantivos cuando estos sustantivos son, a su vez, derivados de un verbo anterior". Por ejemplo, explosionar, versionar, posesionar o visionar. Para don Javier serían verbos espurios o viciosos. Está bien como principio. Lo único que remacho es que, como en tantas otras reglas, esta que propone don Javier puede admitir excepciones. Precisamente insisto en que visionar es un verbo útil. Tampoco me parece mal explosionar (= hacer que un artefacto explote, por ejemplo, mediante un dispositivo de retardo). En el vocabulario militar no es lo mismo "explotar" (puede ser por azar o sin causa conocida) que "explosionar" (alguien o algo provoca el resultado). Me parece una distinción sutil y útil.

Jesús Beades (dedicado a la poesía) plantea la vieja cuestión de si cabe considerar a una mujer que escande versos como poeta o como poetisa. Mi opinión es que este es un caso en el que lo del femenino para una mujer profesional llegó antes de la moda de juezas, médicas o coronelas. Así pues, hay que admitir lo de poetisa, muy anterior a las reivindicaciones (o vindicaciones) feministas. Ahora bien, resulta que ahora las poetisas quieren ser llamadas poetas. En consecuencia, tenemos "las poetas" y "los poetas". Así quedará. A veces los feminismos se vengan.

José Luis Fernández Escudero plantea la duda de si se debe decir "un poco más de pan" o "un poco más pan". Él es partidario de la primera forma, pero un amigo le dice que lo elegante es suprimir el "de". La cosa está clara. Se debe decir "un poco más de pan", por lo mismo que se pide "una barra de pan". La supresión de la preposición es esos casos hace que la frase suene un tanto vulgar. En los ejemplos dichos el "poco" equivale a "una poca cantidad".

Santiago Ranera se escandaliza de que en la página de la COPE figure kilo así: quilo. Su primera reacción fue que se trataba de un "garrafal error". Pero luego empezó a dudar. Pues salga de dudas, don Santiago. La lengua española admite tanto kilo como quilo, Irak como Iraq. La K y la Q muchas veces son intercambiables. La K es de ascendencia griega y la Q es latina. De ahí, por ejemplo, que la K de los vascos no tenga mucho fundamento. Fue una manía más de Sabino Arana, un desquiciado. ¿O habría que decir "deskiziado"?

En Sociedad

    0
    comentarios