Menú
Amando de Miguel

El burro sabía leer, pero no pronunciar

Rutinizar no sé lo que pueda significar. Supongo que tiene que ver con esa pesadez de los anuncios sobre Marina d’Or con las piscinas más grandes del mundo y otras amenidades parecidas.

Marta Serrano Jiménez (gaditana exiliada en Amberes) discrepa de mi apreciación sobre al dificultad que tienen los andaluces de hablar inglés por su tendencia a comerse las eses finales. Razona muy bien doña Marta su protesta. No es que los andaluces se coman las eses finales, sino que así oyen el castellano a sus paisanos y así lo hablan. Pero en inglés pronuncian las eses finales. Luego el comerse las eses finales no es por vagancia sino porque esa es su forma de hablar castellano. Por otra parte –sigue doña Marta– los andaluces tienen la jota suave, aspirada, que es muy parecida a la hache aspirada inglesa. Por ese lado a los andaluces les resulta más fácil el inglés. Francamente, no lo había visto así y ahora lo veo. Rectifico mi apreciación anterior. La verdad es que los acentos andaluces (pues son varios) me extasían.

Francisco Lavado Bautista me informa de que los malagueños pronuncian la Axarquía como Asharquía. Están en su derecho. Seguramente esa era la forma más corriente de pronunciar la X que tenían los españoles del siglo XVII, cuando se completó la estructura de su idioma común.

Ramón Luengo (Valencia) opina que la voz subrayar debe pronunciarse sub-rayar, es decir, haciendo más sonora la erre. No creo que haya que hilar tan fino. Me parece que se puede pronunciar de las dos formas. Lo mismo pasa con subrogar, aunque en este caso los cultos prefieren pronunciar sub-rogar. Dice don Ramón que, en la voz Enrique, aunque se escribe con una erre, "la pronunciación debería ser como doble erre". Así es. La regla es que, cuando la erre va precedida de consonantes ene, ele o ese, el sonido es de doble erre. Los gramáticos dicen "sonido apicoalvear vibrante múltiple". La cosa es que no se entienda. Señala don Ramón que en los anuncios sobre Marina d’Or la Igartiburu dice "rutinizar". Me pregunta si existe ese palabro. No creo que sea admisible. Es más, routine en inglés equivale a "algo habitual, acostumbrado, previsto". En cambio, en español la rutina tiene un deje despectivo; es "lo que se acostumbra a hacer, pero sin esmero". Así que rutinizar no sé lo que pueda significar. Supongo que tiene que ver con esa pesadez de los anuncios sobre Marina d’Or con las piscinas más grandes del mundo y otras amenidades parecidas.

Sandra Vennemann (Holanda) me pregunta la diferencia de pronunciación entre la B y la V, la Ll y la Y. Entre la B y la V no hay diferencia práctica. En la zona de Murcia y norte de Andalucía se percibe una mayor cercanía de la V a la F, pero solo en algunas palabras. La diferencia entre la Ll y la Y es más sutil. Casi todos los españoles son yeistas (hacen equivalentes ambos sonidos). En algunas regiones del Norte se distingue la Ll como sonido palatal sonoro, pero tiende a reservarse para el lenguaje formal. Dicho lo cuyo, me callo.

En Sociedad

    0
    comentarios