Menú
Amando de Miguel

Errores y desvíos

Íñigo Benjumea de la Cova vuelve con lo del “derecho de pernada”. Insisto en que se trata más bien de una leyenda chusca. No creo que hubiera nunca ese supuesto derecho. Como tampoco existió el cinturón de castidad.

Jorge González y Argüelles de Miranda razona que la expresión "repito otra vez" resulta redundante. Puede ser, pero la redundancia no es siempre un error; sirve para dar fuerza al discurso. Por ejemplo, "subir arriba" o "con mis propios ojos". El idioma español es muy barroco y admite muy bien el pleonasmo.

Fidelio Herrera Seco lamenta que no recurramos mucho en España a la voz "dirigencia", que se utiliza mucho en Hispanoamérica. Va entrando en España y me parece muy necesaria. En español cuesta mucho formar abstractos.

Juan Díaz López critica la frase de Artur Mas: "Cualquier modificación a la política de inmersión lingüística catalana sería un casus belli". Tiene razón don Juan. No puede haber un casus belli en Cataluña, puesto que no hay dos Estados en lucha. Añado que esa política es un desastre y contraproducente para la mayor parte de los catalanes. Añado que la frase del muy honorable habría resultado más correcta con "Cualquier modificación de la...".

Lorenzo Martínez me aclara que la prueba de la parafina no es para detectar la huella de la pólvora sobre un blanco sino sobre la mano que ha disparado el arma. Acepto mi error y agradezco la enmienda. Por lo mismo, fue un error involuntario el que yo dijera que había practicado la prueba del algodón; quería decir la prueba del nueve. El que tiene tecla, se equivoca.

Íñigo Benjumea de la Cova vuelve con lo del "derecho de pernada". Insisto en que se trata más bien de una leyenda chusca. No creo que hubiera nunca ese supuesto derecho. Como tampoco existió el cinturón de castidad.

Jordi Tremosa me dice que en italiano no existe la expresión "boccato di cardinale". Se dice, en cambio, "boccone da prete", para indicar un bocado suculento. En español decimos "comer como un cura".

Javier Velázquez me reprocha mi afirmación de que el famoso puente de Alcántara no sea enteramente romano. Insisto en que, en sus orígenes, el puente fue construido por los romanos. Pero mi juicio profano me dice que contiene muchos elementos posteriores, como ocurre en España con otros puentes romanos.

José Manuel Monzón Serrano me cita la frase cáustica de Oscar Wilde: "¿Cómo que sobre gustos no hay nada escrito? Lo que pasa es hay mucho escrito, señora, pero usted no lo ha leído". Añado que el famoso dicho de "sobre gustos..." quiere decir más bien que el gusto es una cuestión personal y no admite muchos argumentos de autoridad. Aun así, estoy de acuerdo en que también hay autoridades en la materia.

La contumelia más graciosa que recibo es la del esclarecido filólogo Hug Banyeres. La admonición del mosén es esta: "Le está floculando demasiado la eutexia, y esto es un mal ejemplo". Supongo que quiere decir algo así como que "se le está coagulando el ingenio, y eso es un mal ejemplo". Los catalanoparlantes no siempre distinguen bien el "esto" del "eso". Siempre me pareció el mosén un erudito a la violeta, un relamido de zarzuela, un culterano de salón, un rastacueros de ateneo. Pero siempre será bienvenido a este rincón del lenguaje.

En Sociedad

    0
    comentarios
    Acceda a los 1 comentarios guardados