Menú
Amando de Miguel

Justas gramaticales

Si yo me ofrezco en casa a fregar los platos, puedo preguntar a mi mujer: "¿Friego los platos?" La indagación es correcta, pero resulta mucho más colaboradora y cariñosa si digo: "¿Te friego los platos?".

Juan Pinillos del Pino me pregunta la posible incorrección de la frase: "Si quieres hacerle ese favor, házselo". A mí me suena bien, aunque ya digo que lo mío no es la prescripción gramatical. La introducción del pronombre en el imperativo le da un sentido muy especial y apreciable. Supongamos que una madre recibe una nota del colegio sobre alguna barrabasada que ha hecho su hijo. La madre se pone de parte de la autoridad punitiva del colegio y puede contestar: (1) "castíguelo", (2) "castíguemelo" y (3) "castíguesemelo". La forma tercera, aunque parezca tan reiterativa o barroca, indica una personalísima preocupación de la madre. Si yo me ofrezco en casa a fregar los platos, puedo preguntar a mi mujer: "¿Friego los platos?" La indagación es correcta, pero resulta mucho más colaboradora y cariñosa si digo: "¿Te friego los platos?". De ningún modo implica que se trata de una condescendencia ni una superioridad. Es clásica la frase maternal: "Este niño es que no me come nada". Se trata de un pronombre cariñoso; no está de más.

También es verdad que, si un marido no friega casi nunca los platos, en las pocas ocasiones en que lo hace, puede preguntar a su mujer "¿Te friego hoy los platos?". Es claro que, en ese caso, el pronombre resulta sarcástico y hasta ofensivo. Esas son las maravillosas anfractuosidades del idioma.

Diego López Ordóñez me despeja la duda respecto al uso del condicional (diría) o del subjuntivo (dijera). A ver si lo he entendido. Cuando introducimos el si condicional, el verbo va en subjuntivo. En cambio la acción principal va en la forma condicional. Por ejemplo. "Si el mentecato de Fulano volviera por aquí, ya le diría yo cuatro verdades". Es un poco galimatías, pues con un "si" condicional no hay que emplear el verbo en el tiempo condicional. Aun así, no me digan que esta frase donostiarra no tiene mucha gracia: "si vendrías a la tarde..." Queda un poco sinsorgo lo de "si vinieras por la tarde...". Abstenerse puristas.

Gabriel Ter-Sakarian se queja de que La Razón publique este titular: "Casi la mitad de los procesados por violencia doméstica ha sido absuelto". Mi lingüista de cabecera, Francisco Marcos-Marín, sostiene que esa forma "ha sido" es la correcta, pues el sujeto "casi la mitad" es singular, No obstante, a mí me suena mejor "han sido", pues el sujeto es implícitamente plural. En este caso me sumo a la opinión de don Gabriel, aunque me tira mucho la autoridad de don Francisco. No sé, tengo sentimientos encontrados.

Don Gabriel insiste en una distinción que yo no suelo hacer: siglas (se leen como letras) y acrónimos (se leen como palabras). Así, el IRPF (siglas) o el SIDA (acrónimo). Muy en su punto la observación. Añado que en inglés se tiende más a las siglas y en español a los acrónimos.

Agustín Fuentes me envía una lista de copulaciones o reduplicaciones. Allí van algunas:

  • Visto y no visto
  • cambio y corto
  • y tal y tal
  • rayos y centellas
  • a mesa y mantel
  • a trancas y barrancas
  • ordeno y mando

Cándido Alvarado Muñoz (San Pedro Sula, Honduras) expresa la duda de si se debe decir "Tegucigalpa es la Capital de Honduras" o "la capital". Es claro que capital aparece como un sustantivo y, por tanto, debe ir con minúscula. Otra cosa en cuando decimos "Ciudad de México", en cuyo caso se trata de un nombre propio que exige la mayúscula. Con Cándido anda a vueltas con el sustantivo operativo. No lo traen los diccionarios, pero sí el de Manuel Alvar Ezquerra, en el que se define el operativo como "operación policial". No me parece una mala adquisición.

Gerardo Ruiz me plantea la duda de si se debe decir imprimido o impreso. Una regla práctica podría ser "he impreso" y "está impreso", pero las dos formas valen.

En Sociedad

    0
    comentarios