Menú
Amando de Miguel

Las confusiones del habla

Hablamos también para reafirmarnos a nosotros mismos, porque quizá no estamos muy convencidos de lo que decimos. Un elemento de confusión puede ser el significado real de algunas palabras y expresiones.

No me canso de repetirlo. El habla no sirve sólo para comunicarse; a veces cumple la función de confundir al interlocutor o vencerle con argumentos. Hablamos también para reafirmarnos a nosotros mismos, porque quizá no estamos muy convencidos de lo que decimos. Un elemento de confusión puede ser el significado real de algunas palabras y expresiones, que se aleja un tanto del significado original o literal. Esa disonancia suele ser una cierta dificultad para los extranjeros que aprenden español y se fían del primer significado del diccionario. Ejemplos:

Palabra o expresión

Significa literalmente...

Significa realmente en la práctica...

pedazo de...

una parte de algo, de un todo

una cosa extraordinaria

y admirable

infeliz

tiene mala suerte, no es feliz, es desgraciado

persona cándida, inocente,

merecedora de lástima y

aun de cariño.

víctima

sufre algún daño por un suceso extraordinario (accidente,

catástrofe, atentado, etc.)

víctima mortal,

sufre muerte violenta.

seguramente

es probable que sí

es probable que no

regular

uniforme, ajustado, medido,

de tamaño medio, corriente

más bien malo o escaso

chambergo

sombrero de ala ancha

chaquetón, abrigo

La confusión no está solo en la alteración del significado literal o canónico que se da en el habla cotidiana. Otras veces la confusión procede del uso tan repetido que se hace de una palabra o expresión hasta el punto de degradarse, de perder aristas. Ejemplos:

Palabra o expresión

De tanto usarla se degrada su significado y pasa a ser algo así como...

complicado

dificultoso

ámbito

(cualquier cosa)

reto

dificultad, obstáculo

deflagración

explosión

propio

(acaba no significando nada)

importante

(acaba no significando nada)

en un momento determinado

(acaba no significando nada)

encima de la mesa

(acaba no significando nada)

eso sí

(acaba no significando nada)

Digamos que esas palabras o expresiones erosionadas pasan a ser "muletillas" perfectamente prescindibles. Si se mantienen es por exigencias del lenguaje barroco que tanto nos gusta a los españoles.

Hay veces en que añadimos una voz que no significa nada, pero que da fuerza a la palabra anterior. Ejemplos:

  • más pronto que tarde (= en seguida).
  • quieto parado (= quieto).
  • erario público (= erario).

En Sociedad

    0
    comentarios