Menú
Amando de Miguel

Otras lenguas

Hay una nueva lengua artificial, sucesora del esperanto, que es el ido. Felicidades. Permítaseme solo una pequeña cautela. El ido no pasará de ser una lengua muerta, aceptada por una minoría de personas cosmopolitas, sin literatura posible.

El método comparativo sirve muy bien para calibrar la especificidad de cada lengua. Luis Mingueza (Sabadell, Barcelona) hace un ejercicio de repasar algunas peculiaridades de otras lenguas vecinas. Le gusta la eufonía de idraulico con que se conoce en Italia al "fontanero". En Francia, para ridiculizar a alguien que habla mal el francés, se dice que "parle comme une vache espagnole". En Francia y en España, la exageración de un conflicto se expresa como "hacer una tormenta en un vaso de agua". En Inglaterra eso mismo se convierte en "una tormenta en un vaso de té". El "tomar el pelo" de los españoles se transforma en el "tirar de la pierna" de los ingleses. Gesto por gesto, resulta más expresivo el de acariciar el pelo con ánimo adulador o histriónico.

Luis Ferreras precisa que el nombre de Beijing, en lugar de Pekin, es el resultado de la escritura normalizada del chino mandarín (pinyin) con caracteres latinos. Aun así, según los datos que aporta don Luis, la pronunciación de Beijing sería algo así como "Peichin", pero con una ch parecida a la de los canarios. Por otro lado, señala don Luis que el nombre de China se escribe parecido a Zhongguo, pero pronunciado algo así como Dehung-guo.

El infatigable José María Navia-Osorio comenta ahora el suceso maravilloso del ladino, el español del siglo XV conservado milagrosamente por los sefardíes o hispanojudíos en distintos países. Don José María anima a Jaime Lerner y a otros libertarios para que nos ilustren sobre esa peculiaridad léxica del español. Se pregunta el asturiano si los sefardíes escriben con caracteres latinos o hebreos y en qué circunstancias. Sigue: "¿Cómo se las arreglan para hacer la transcripción fonética? ¿Hay más ejemplos de idiomas con doble grafía?". Espero respuestas.

Jaime Lerner (Tel Aviv, Israel) nos cuenta la historia de la ciudad alemana de Fürth. Desde el siglo XV albergó la comunidad judía más grande de Alemania. Fue exterminada en 1938 por los nazis. Don Jaime recuerda que los judíos han tenido siempre un destacado papel en el fútbol alemán. Era una forma de que la raza aria dominante aceptara a los judíos. Un notable jugador de fútbol de Fürth, Heinz Alfred Kissinger, logró escapar de la persecución nazi. Con el tiempo llegó a ser el todopoderoso secretario de Estado (Asuntos Exteriores) de los Estados Unidos. En 2004 recibió el título de socio honorario de su antiguo club, el Spielvereinigung Fürth.

Moshé Yanai me escribe una documentadísima misiva sobre el ladino, el idioma sefardí o judeoespañol. "Es mucho más que una antigua jerga hablada por un sector dado de judíos. Es de hecho una suerte de emblema, que enarbolan los que lo hablan, como para exclamar: ¡Soy sefardí y con mucha honra!". Desgraciadamente ese idioma va hoy "hacia un posible ocaso", y bien que lo lamentamos todos. Algo habrá que hacer para conservar ese tesoro. Don Moshé me envía algunos deliciosos arcaísmos de esa lengua:

  • aldikera (= bolsillo, faltriquera).
  • muchigar (= multiplicar).
  • chapeo (= sombrero) [Recuérdese el famoso soneto de Cervantes "Al túmulo de Felipe II"].
  • agora (= ahora).

El ladino acude también a la gramática hebrea, como el sufijo –im para el plural: ladronim (= ladrones) o el ut para el femenino: haraganut (= haragana).

Adrián Pastrana me dice que hay una nueva lengua artificial, sucesora del esperanto, que es el ido. Felicidades. Permítaseme solo una pequeña cautela. El ido no pasará de ser una lengua muerta, aceptada por una minoría de personas cosmopolitas, sin literatura posible. Pero, en fin, bienvenida sea la iniciativa.

Pedro Manuel Araúz (Manzanares de la Mancha, Ciudad Real) se pregunta por qué se dice Milan al equipo de la ciudad de Milán o Milano. "Incluso algunos locutores dicen Mailan, horror". Tengo entendido que el equipo famoso se dice Milan, voz grave, porque así se lo puso el fundador, que fue un inglés. Por la misma razón nosotros decimos Athlétic de Bilbao o incluso fútbol.

En Sociedad

    0
    comentarios