Menú
Amando de Miguel

Errores mil

¿Por qué no dejar que florezcan cien flores en el jardín del idioma común? Repito mi predicción: en el futuro (yo no lo veré, pero es igual) los españoles escribirán "sobretodo" junto. Ojala llamen alberca a la piscina y pare al impronunciable stop.

Me refería yo aquí a que la expresión nacionalista vasca de legi zarra (= leyes viejas) se podría haber traducido por "fueros". Carlos Arraiza me hace ver mi error, pues Sabino Arana y sus seguidores hablaban de "leyes viejas" para oponerse al socialismo y al liberalismo ("la bestia europea"). En cambio, a los "fueros" los llamaban foruak. Sigo sin saber muy bien qué eran las "leyes viejas". Tampoco tengo muy claro qué son "los fueros". Sospecho que en ambos casos nos referimos a la legislación del régimen anterior al parlamentario, es decir, la que se hizo cuando no había libertad en el sentido político moderno. Sé también que la Constitución habla de respetar los "derechos históricos" de vascos y navarros. ¿Es lo mismo que "leyes viejas" o "fueros"? Me gustaría que alguien me ilustrara al efecto. De otra forma, algunas palabras solemnes me resultan un arcano.

Daniel Rodríguez Herrera me llama la atención sobre un error. Rectifico. La regla práctica sobre el participio del verbo imprimir es "he imprimido" y "está impreso". Con todo, ambas formas son correctas. Tengo para mí que se generalizará cada vez más el "imprimido". El "impreso" quedará como sustantivo.

Pedro Morales Moya me dice que acaba de oír (él dice "escuchar") en Antena 3 TV que "el tiro de las cuádrigas está formado por caballos españoles y los áurigas son nacidos en España". Don Pedro se lamenta de los errores de acentuación, puesto que cuadrigas y aurigas son palabras graves. Tiene toda la razón. Añado que es difícil que los aurigas hayan nacido en España, puesto que los aurigas son carros tirados por un caballo. Quizá los de Antena 3 TV creyeron que los aurigas eran los conductores de los carros. La verdad es que, en el habla popular, se admite también ese sentido.

Recibo cientos de emilios echándome en cara mi error de confundir la estupenda canción del argentino Atahualpa Yupanqui (Héctor Roberto Chavero) "los ejes de mi carreta" con los poemas de Martin Fierro. Daniel García Introcasa (Buenos Aires) precisa que la letra de la canción es del uruguayo Romildo Risso. No me negarán que hay un parentesco de mentalidad y de lenguaje. Por cierto, una mentalidad tan entrañable como resistente al progreso. En este mundo nuestro hay que engrasar todos los ejes.

Son innúmeros y pesadísimos los correos que me asaltan sobre mi error de confundir "demás" con "de más". Tienen razón, merezco un cero en Gramática. Pero es de esas distinciones que no me entran. Vamos a ver si recompongo una regla de buen cubero para no equivocarme más. Se escribe demás cuando significa "otros" o cuando lleva algún artículo delante. Se escribe de más cuando significa "de sobra" y se podría decir "de menos". Acabo de enunciar la regla y ya se me ha olvidado. Tengo dicho mil veces que aquí no me convoca el deseo de una lengua prescriptiva, pues no soy gramático ni nada que se le parezca. Para mí el idioma es la lengua, o mejor, el hablar de los españoles, sea la forma culta o la popular. Claro que se deben respetar las reglas del buen decir, pero en el buen entendimiento de que van variando. De otra forma seguiríamos hablando en latín. Este corralillo de las palabras es para gozar de la lengua común, no tanto para prescribir cómo se deben decir las cosas. Por mucho que yo corrija el de motu propio por el auténtico motu proprio, los españoles se resistirán a decir proprio, por lo mismo que dicen propiedad.

Uno de los muchos libertarios que me corrigen amablemente mi error sobre demás/ de más, Antonio García, razona que se trata de "una confusión frecuente, de la misma familia de entorno/en torno y sobretodo/sobre todo". Añado "alrededor/al rededor".

Lo anterior me recuerda una tesis doctoral leída no hace mucho en Salamanca y a la que le dimos la máxima calificación. Su autora es mexicana. A lo largo del texto se escribe "sobretodo" junto, cuando en buena ley tendría que ser "sobre todo", pues no se trata de ningún abrigo. Por cierto, no conozco a nadie que llame "sobretodo" al "abrigo". El caso es que en México se escribe "sobretodo" junto, como se escribe México con equis o a la piscina llaman alberca. Por lo mismo en México el aviso de stop dice pare. ¿Por qué no dejar que florezcan cien flores en el jardín del idioma común? Repito mi predicción: en el futuro (yo no lo veré, pero es igual) los españoles escribirán "sobretodo" junto. Ojala llamen alberca a la piscina y pare al impronunciable stop.

En Sociedad

    0
    comentarios