Menú
Amando de Miguel

De los errores se aprende

Los españoles han respetado muy bien la Historia y guardan, en los símbolos de Ceuta, la previa presencia portuguesa.

Juan José Garaeta Díaz (Málaga) me envía un comunicado de la Delegación de Estudiantes de la UNED de Málaga. El centro lo dirige una hermana de la famosa Magdalena Álvarez, Maleny o Mandatela. Entresaco algunas frases del comunicado: "Una vez finalizada esta época de exámenes, la cual esperamos halla [sic] sido superada... El nombramiento de la nueva directora... a [sic] permitido... la buena voluntad y el deseo de hacer con que vive la directora, a demás [sic] del que consideramos el sincero deseo de oír la opinión de los estudiantes... Nuestro centro asociado a pesar de ser uno de los MEJORES de España, a un [sic] adolece de muchas cosas... Para ello y con la finalidad de Canalizar [sic] he [sic] incentivar el diálogo y canalizar todos estos aportes estudiantiles hemos creado el grupo: estudiantesunedmalaga-suscribe@yahoogroups.com." ¡Angelitos!

Hug Banyeres me confirma que "castíguemelo" es "absolutamente correcto". No me importaría que fuera relativamente correcto. Hay que ver cómo me ha puesto alguno por proponer ese ejemplo. A propósito del "castíguesemelo", Juan Llamas (Oviedo), me envía una ilustración de su tierra. Un asturiano va en coche por una carretera con muchos baches. Se encuentra con un lugareño y le pregunta: "¿Alquitranlaranlo?". Es decir, le pregunta si la carretera la van a alquitranar o no.

Humberto González Fernández recoge este titular de un periódico: "Dos porteros fueron disparados por una joven". Don Humberto se queja de esa pasiva tan inoportuna. En efecto, se trata de una mala invasión del inglés. Todavía recuerdo el titular del asesinato del Presidente Kennedy: The President has been shot. (= el Presidente ha sido tiroteado). Bueno, el error tampoco es de consideración.

Daniel Gutiérrez Martínez (Valladolid) corrige una aseveración mía. La bandera de Ceuta no es la de Portugal, como yo decía. Es la de Lisboa. El escudo de Ceuta sí es el de Portugal. Hay más correos con esa corrección. Para el caso es lo mismo. Los españoles han respetado muy bien la Historia y guardan, en los símbolos de Ceuta, la previa presencia portuguesa.

Francisco Javier Bernard me reconviene mi error de considerar que auriga es un "carro tirado por un caballo". No sé cómo pude decir esa tontería, aunque me parece que también podía ser el conductor de un coche de caballos. Precisamente tengo delante un libro mío (La España de nuestros abuelos) en el que pongo el pie a una foto de un simón de los del Madrid de antes. Llamo al conductor el "auriga", como debe ser.

Pedro Liedo Galindo (Pachuca, México) me corrige: (1) "En México se escribe más sobre todo que sobretodo. [se entiende, cuando no se refiere a la prenda de abrigo]. Los letreros de stop no dicen pare sino alto mayoritariamente". Registradas las enmiendas.

Rafael Moras (San Antonio, Texas, USA) me dice que, en su nativo México, es común leer "vamos haber que pasa" o "haber si por fin llueve hoy". Don Rafael recibe en sus correos frases de este estilo. Es claro que son disparatadas. Lo correcto es "vamos a ver qué pasa", etc. Para las cuestiones ortográficas adelanto una primicia: el nuevo libro de Francisco A. Marcos-Marín, Ortografía de la lengua española, que será publicado dentro de unos meses por Espasa. A mí me va a ser muy útil; tantas son las dudas y vacilaciones que mantengo.

En Sociedad

    0
    comentarios