Menú
Amando de Miguel

Nuevas y viejas palabras

Recordarán el concurso de sugerencias para designar a los pequeños monumentos florales para recordar los accidentes mortales en las carreteras. José Manuel Armada me dice que en la Argentina se llaman "almitas". Me parece un acierto.
 
Otro concursillo que aquí teníamos era cómo designar la acción de tirar piedras tangencialmente a una lámina de agua haciendo que reboten. Beatriz Lucio López aporta otra pista. Ese juego es "capar el agua". Dicho queda. Fernando Echavarri Olavarría proporciona otra versión de ese juego de cortar el agua con las piedrecitas planas: "hacer chipichapa". Es claramente una voz natural, onomatopéyica. La recoge también Javier Lizarraga Michel (Pamplona) con la variante de "hacer chipi-chapas". Fernando Rodríguez Fernández (León) añade otra propuesta para la misma acción: "hacer la rana". Eugenio Mayoral da una versión parecida: "hacer ranas". Francisco Ruiz recuerda que ese juego era el de "hacer hondas" o "hacer sopas" durante su infancia en Miranda de Ebro. Cada uno que elija. El habla desborda los diccionarios.
 
Antonio Peinado Miota me pregunta qué significa alanjo, una especie vegetal. No tengo ni idea. La he buscado en docenas de diccionarios (incluso en el Dioscórides) y no aparece. Espero que algún lector ilustrado nos eche una mano.
 
Armando Centurión discute la anfibiología que puede tener el término "nacionalista". Propone acudir a otros conexos, como nacionalitario (deseo de un Estado propio) o separatista. Tiene razón, aunque lo de nacionalitario no me hace muy feliz. Es parte de una lista de nuevos vocablos terminados en –ario que se manosean mucho en el politiqués, como identitario o imaginario. Personalmente, nacionalista está muy bien, aun admitiendo diversos matices y sobre todo diversas tácticas. Lo de "nacionalista moderado" me parece un eufemismo tonto.
 
Miguel Ángel Rubio, nacido en Ifni en 1967 (dos años antes de que esa colonia o posesión española pasara a Marruecos) quiere saber el gentilicio de su origen. Él se dice "ifneño". No lo he visto en ningún diccionario, pero suena correcto. En el Diccionario de nombres…, de Roberto Faure Sabater, veo que Ifni viene de un palabro beréber que significa "ríos". Me recuerda que el Sáhara español en mi Geografía de cuando niño aparecía como "Río de Oro". ¿Será una antífrasis?
 
Ángel G. Malaxetxebarria se duele de que en el español de España andemos a vueltas con lo del título de Máster. Encima –añado yo– prescindimos de la tilde. En cambio –sigue don Ángel– en algunos países hispanoamericanos dicen más correctamente "maestro" o "maestría", e incluso "magíster". Toda la razón para don Ángel. Lo malo es que lo del máster (siguen sin ponerle la tilde) se nos ha colado por todas partes. Hoy "tener un máster" es como hace siglo "tener un título de hidalgo". En cambio, veo demasiado purista a don Ángel cuando propone que digamos "costo" y no "coste". Mejor será dejar las dos palabras y acudir a la que mejor suene en cada caso. Anticipo que va ganando "coste". Lo de "costo" suena un poco a antigüito, a economista de los de antes.
 
Rafael Navarro Ruiz inquiere cuál es la forma correcta: ¿anteayeroantes de ayer? Cualquiera de las dos está bien.Anteayeres más coloquial. En algunas zonas rurales se conserva la formaantier, pero es ya de poco uso, excepto por los muy castizos o los muy finos.

En Sociedad

    0
    comentarios