Menú
NUEVA LEY DE LA GENERALIDAD

La mitad de las películas que se proyecten en Cataluña serán en catalán

Joan Manuel Tresserras, consejero de la Generalidad, ya ha avisado de que en la nueva Ley del Cine que se está ultimando al menos la mitad de las cintas que se proyecten deberán ser en catalán. A su juicio, es necesario garantizar la auténtica paridad entre castellano y catalán.

Joan Manuel Tresserras, consejero de la Generalidad, ya ha avisado de que en la nueva Ley del Cine que se está ultimando al menos la mitad de las cintas que se proyecten deberán ser en catalán. A su juicio, es necesario garantizar la auténtica paridad entre castellano y catalán.

LD (EFE) El consejero de Cultura y Medios de Comunicación de la Generalidad ha sentenciado que la mitad de las películas que se proyecten en los cines de Cataluña deberán estar dobladas en catalán, en caso de cine doblado, o subtituladas, en caso de versiones originales,

En unas declaraciones a Catalunya Radio, Joan Manuel Tresserras ha justificado esta medida por el gran desequilibrio que, a su juicio, hay entre el castellano y el catalán en el cine, y para garantizar la auténtica paridad entre las dos lenguas.

El consejero ha señalado que "en el caso de las versiones originales subtituladas, la mitad de las copias subtituladas deberán estar en catalán y la otra mitad en castellano. Igualmente, en el caso del cine doblado, si es cine en otras lenguas y se ha de doblar en Cataluña, entonces se deberá doblar en un periodo de adaptación correspondiente, pero el 50% en una lengua y el 50% en la otra".

Esta medida se contempla en la futura ley del Cine de Cataluña que prepara el Gobierno catalán, y que está previsto que el Parlamento autonómico apruebe antes del verano, según las mismas fuentes. La normativa deja exenta de esta medida a las cintas en las que la versión original ya es en castellano o catalán
0
comentarios
Acceda a los 12 comentarios guardados