No existe Terrasa. Es Tarrasa (en español) o Terrassa (en catalán).
Como este es un medio de comunicación en español, y no recibe subvenciones de la Generalidad de Cataluña, creo que lo apropiado es escribir los topónimos en la lengua común.
No existe Terrasa. Es Tarrasa (en español) o Terrassa (en catalán).
Como este es un medio de comunicación en español, y no recibe subvenciones de la Generalidad de Cataluña, creo que lo apropiado es escribir los topónimos en la lengua común.
Si, mucho hablar de los nacionalistas pero lo peor es la ignoranci a a la hora de escribir. No se escribe ni Terrasa ni Terrassa porque no estamos en un medio catalán, asi que usen el castellano por favor. Es Tarrasa.