A pesar de que los separatistas siempre aseguran que la inmersión lingüística no supone ningún obstáculo para hablar en español, parece que por el momento tienen problemas para entender lo publicado en el BOE, ya que el PDeCAT y el PSOE han alcanzado un acuerdo en el Congreso para que la Agencia Estatal del Boletín Oficial del Estado (BOE) ponga en marcha su proyecto de traducción de los textos del diario oficial al catalán, el gallego, el vasco, el valenciano y, es de suponer, el aranés, que sólo cuenta con unos 2.800 hablantes.
El pacto, que se ha plasmado a través de una enmienda transaccional a una proposición no de ley presentada por el PDeCAT en el Congreso, prevé que las traducciones se lleven a cabo con inteligencia artificial. La propuesta ha obtenido el apoyo mayoritario en la Comisión de Política Territorial del Congreso Parlamento.
El texto resultante del acuerdo entre ambos partidos, y que finalmente ha quedado aprobado por la Comisión del Congreso, insta al Ejecutivo a trabajar en este proyecto piloto para que pueda estar disponible a través de su página web a lo largo del segundo semestre de 2022 y que tenga plena efectividad en el 2023.
Actualmente, la página web de la Agencia Estatal del BOE ya ofrece parte de su contenido en catalán, gallego, vasco y valenciano, pero no las publicaciones diarias del boletín oficial.