Menú

Rania veta el hebreo en la traducción de su libro sobre multiculturalismo y tolerancia

Según publica el diario israelí Hareetz, la Reina Rania de Jordania se niega a que se traduzca al hebreo su libro para niños publicado en abril. Curiosamente, el liro habla de la tolerancia y diversidad cultural. (Volver)

tildford dijo el día 19 de Julio de 2010 a las 08:20:42:

otra sectaria,fascista y nazi que apuesta por el futuro de la tolerancia y de los niños,....yo a este personaje no la invitaba mas a la onu, para el programa de unicef, y aque ha vulnerado los principios de igualdad y tolerancia en el mundo infantil, es vergonzoso la campaña de acoso y derribo que hay contra israel......

grilin dijo el día 18 de Julio de 2010 a las 15:36:19:

no a esta lo que le paso es que por primera vez, se encontró frente a un sándwich con manteca de maní quien se lo estaba comiendo era una Israelí y no le dejo probrar su sándwich y se la tomo jurada

Moraleja sigamos dando estos valores a los niños para que haya menos tolerancia

amcosa dijo el día 18 de Julio de 2010 a las 14:08:40:

Esta actitud, debe ser lo que entiende esta "consorte con aspiraciones a modelo" por tolerancia. ¡¡Vamos!!!, que el mundo acepte lo que ella y los suyos decidan o hagan, y además, no se cuestione...

Pues lo siento por esta "damisela", pero ya tenemos un motivo más para no comprar ninguno de "sus cuentos". Porque con esta conducta de intolerancia hacia los israelitas, pocos valores positivos puede transmitir a los niños, y por lo contrario puede perjudicar la formación de los menores, aportando valores negativos no deseables.

tinin dijo el día 18 de Julio de 2010 a las 11:28:28:

Esta mujer siempre me ha parecido una memina que se aburre en su papel de consorte, y aprovecha su posición y su imagen de pija-mona para entretenerse con chorraditas como ésta. Pero vamos a ver, si a esta chica lo único que le interesa es su posición, el dinero, y los privilegios que de todo ello obtiene. Si viese peligrar alguno de estos pilares por la defensa de los niños, o de los palestinos, desaparecería en algún yate por la costa azul francesa. Si ella, o su familia, tuviese alguna grave enfermedad - y no tan grave- no dudaría en acudir a los mejores hospitales israelíes, amerianos o suizos, pero no a los palestinos. Si impone prohibiciones como ésta de la traducción al hebreo de su chorradita, lo hace, pura y simplemente, porque piensa que es gratis. Menuda jeta.

nostrum dijo el día 18 de Julio de 2010 a las 02:13:20:

Aquí, todos -menos la simple carne con ojos-, sabemos lo que quiere decir "tolerancia y diversidad cultural".

Ni más ni menos, que una frase políticamente correcta, que esconde el taimado propósito de debilitar cultural, intelectual y psicológicamente al adversario o enemigo mientras nos fortalecemos nosotros para atizarle el golpe final.

Por lo demás, que nadie sufra. Los niños de Israel, no echarán a faltar el cutre-librito de la tal Rania, la cual, pese a su "aparente" tolerancia, bondad e interés por los desvalidos, se retrata a sí misma. Como arquetipo de "personaje", nada que nos sea desconocido por aquí.

Vero_Ada dijo el día 18 de Julio de 2010 a las 01:06:55:

Soberbia demostración de la TOLERANCIA que postula.
Toda esta gente está enferma, como lo está la parte de occidene que les escucha y encima los jalea.

Cuando uno sólo de los países árabes alcance un 1% de la democracia que representa Israel, ese día el mundo podrá empezar a hablar de que el islamismo pueda ser una cultura de progreso.

asomar dijo el día 18 de Julio de 2010 a las 00:25:59:

¿Por qué hablan del libro de esta pija si tan siquiera lo ha escrito ella? Aparte de gastarse los dineros de los súbditos jordanos por ahí no sabe hacer otra cosa. Demos gracias que los niños israelíes no se vayan a tragar semejante chorrada, ya bastante tienen con sobrevivir de los ataques terroristas de gente como ella. El más vendido, dice el panfleto izquierdoso antijudío The New York Times, hay que reírse con las tonterías que dice. Así van sus ventas. Gey tren zikh! (que te fo...)

Valhalla dijo el día 17 de Julio de 2010 a las 22:55:38:

No hay peor amo que el que antes fué esclavo.

Gargolet dijo el día 17 de Julio de 2010 a las 22:16:43:

Animo a algún internauta a traducirlo al hebreo y a colgarlo en Internet para que los israelitas se puedan despelotar de risa con las chorradas de esta pija que se gasta la pasta de los jordanos, pero además sin costarle ni un euro.

¡Que gilipollas! Es la Rania esta.

Gargolet dijo el día 17 de Julio de 2010 a las 22:13:23:

La gilipollas de Rania se debe creer que los israelitas están deseando leerlo. JAJAJA ¡Pero se puede ser más radical y más inútil!

Deseo de todo corazón que ese libro sea un fracaso.

¡RANIA TIRANA!

« 1 2 »