América
otro mexicanismo que recuerda don Miguel Ángel: “Le presto dinero al Banco para irme de vacaciones”. Quiere decir que “le pide prestado dinero”. ¿Se imaginan en España a un tal Montilla diciendo “le presto dinero a la Caixa”?
Frank Vera (La Habana, Cuba) se queja de la “pobreza de vocabulario” que caracteriza al español hablado de Cuba. Una vez más, nos sentimos solidarios con las quejas de nuestros hermanos del otro lado del charco. Ya no somos tan pobres si somos capaces de darnos cuenta de esa realidad del deterioro de la lengua común. Conste el dato que Cuba ha dado una buena cosecha de escritores antes y después de su independencia.
Miguel Ángel Taboada (Castellar de la Frontera, Cádiz) me comunica algunos mexicanismos de gran valor. Por ejemplo, el grito “¡aguas!” significa “¡cuidado!” o “¡aparta!”. La explicación está en que en los tiempos antiguos, cuando no había agua corriente, se arrojaba el agua sucia desde la ventana o la azotea. Naturalmente, la misma acción se ejecutaba en España. El grito en Madrid era “¡agua va!”, que quería decir “¡apártense!”. Por eso a la calle se decía “arroyo”, una forma poética de disimular que la calle hacía de albañal. Claro que el mejor ejemplo de antífrasis es otro mexicanismo que recuerda don Miguel Ángel: “Le presto dinero al Banco para irme de vacaciones”. Quiere decir que “le pide prestado dinero”. ¿Se imaginan en España a un tal Montilla diciendo “le presto dinero a la Caixa”?
Carlos Iradier Larrea (Venezuela) me informa que algunas innovaciones léxicas en España, como movida o pachanga, se vienen utilizando en Venezuela desde 1939. Don Carlos me acompaña algunos refranes venezolanos: “Amor de lejos, amor de pendejos”, “Si entre burros te ves, rebuzna alguna vez”. Ese último bien podría provenir del Quijote.
Carlos Andrés Zelaya (Tegucigalpa, Honduras) nos envía un término muy expresivo: un género de tradición oral llamado perra. El perrero es “el que cuenta historias fantásticas, generalmente en primera persona o relata lo que otro le ha contado también en primera persona”. Acabo de descubrir que, en todas mis novelas y cuentos, yo soy un perrero; noble oficio.
Hay correos para la emulación. Por ejemplo, el de Manuel M. Ramos, madrileño de nación, pero que ha pasado casi toda su vida en Venezuela. Se jubiló hace 14 años, pero el hombre sigue trabajando. Es ingeniero y aficionado a las cuestiones lingüísticas. Ha confeccionado un vocabulario de venezonalismos con más de siete mil entradas. Confirma el gusto de los venezolanos por la terminación en “ico”, como ocurre en algunas provincias españolas. Observa don Manuel que ese diminutivo cariñoso se forma con palabras que llevan una T en la sílaba final. Por ejemplo, ratico, momentico. De no llevar esa T, el diminutivo se hace en “ito”. Así, niñito, muchachito.
Lo más popular
-
Federico Jiménez Losantos: 'Valencia: el aliento de una nación ante un Estado desnortado, desastrado y traicionado' -
El triste final de la ahora olvidada Mari Trini -
Begoña Gómez y el rector Goyache pactaron su cátedra con el objetivo de "resetear el capitalismo" -
El presidente de los ingenieros de caminos: "Las obras hidráulicas llevan abandonadas 20 años" -
Miguel del Pino: 'Cañas, barro e ideología: preparémonos para la próxima gota fría, que la habrá'
Ver los comentarios Ocultar los comentarios