Menú

La influencia aterradora del inglés

Durante mucho tiempo la introducción de latinajos en la retórica oficial o profesional proporcionada un alto prestigio. Hoy el latín ya no se estila. En su lugar brilla la importación del inglés en la retórica oficial.

punt dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 14:26:

[ongietor] Que yo recuerde, el padrenuestro en latín decía "da nobis hodie" y no "dona nobis hodie".

Un saludo.

beltane dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 13:14:

Hay una muy buena:

Pronúnciese EL LAGARTO en inglés.

ongietor dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 12:16:

El turista que viene a España (francés, alemán, inglés) suele aprender algo/ bastante de español. Y el amo de casa estadinense uas la 'lengua de cocina' española' No es ninguna vergüenza.
También hay préstamos de otras lenguas españolas o hispánicas, o romance, extendidos a través del inglés: la más famosa es la 'rasta' (de los rastafari), del latín 'restem': 'cuerda': gallego (portugués?): 'restra': 'trenza de pelo' (en cast. ristra, de ajos, p. ej.): las niñas se peinaban con 'restras' para ir a la escuela.
En Phoenix, Arizona, se conserva la vieja Rosson House, sin duda 'Casa Rosón (gall. o astur.-leonés)'. La propia Palin lleva un apellido latino (francés?) semejante al gall. Pallín.

ongietor dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 12:06:

"latines" (o 'latinicos', como dice Cervantes), por favor,
como 'e pluribus unum', lema de los EEUU, o 'altius citius fortius' de las Olimpíadas de Moscú.
"Latinajos" es otra cosa, por ejemplo: 'doña Bisodia' que dice Sancho para 'dona nobis hodie', del Padrenuestro.

Senex dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 10:46:

Pues, D. Amando, yo utilizo con frecuencia el "yo", sobretodo en verbos que signifiquen creencia, opinión, parecer, etc., para enfatizar la individualidad del sujeto. Sería, por tanto, no una influencia del inglés, sino un recurso semántico adicional, del que está dotado el español y no el inglés (del mismo modo que la libertad de posición en la oración del verbo y de sus argumentos sería otro recurso -en este caso, además, estilístico- comparativamente ventajoso). Creo yo.
También tengo la creencia en que sobre las virtudes del inglés versus el español hay ciertas dosis de papanatismo, que convendría contrarrestar por quien esté capacitado para ello. Vd. podría ser uno de los indicados.
Atentamente.

pierdut dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 10:03:

El otro día hable con un amigo sobre este tema, ¿por que el ingles es la lengua franca por excelencia?, o mejor dicho, ¿por que el español tiene menor reconocimiento que el frances, italiano o aleman?, lengua que es menos hablada tanto en numero de paises como en numero de hablantes, la respuesta a mi modo de ver es sencilla, la lengua es un producto, y en España no somos capaces de venderla, mirese que no somos capaces ni de ponerle nombre comun, español o castellano, no potenciamos su imagen, ni buscamos lazos con los paises que la hablan o han hablado, pero para las lenguas vernaculas sobran dineros y medios, incluso en tiempos de crisis, todo amparado en cientos o miles de personas que se manifiestan por sus lenguas propias, pero que al acabar la manifestación, van a sus casas y no ven teles ni leen periodicos en esas lenguas, muchas veces ni usan esa lengua de forma habitual, viviendo en una falsa disociacion, la cual solo beneficia a politicos jingoistas...

ANS dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 09:49:


FE DE ERRATAS,

Disculpen el doble mensaje, debido a un error de teclado.
Mi segundo comentario sustituye al primero.

ANS dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 01:10:


TAMBIÉN HAY HISPANISMOS EN EL INGLÉS
A MOGOLLÓN.

Don Amando,
a dia de hoy podemos decir que una gran mayoria de jovenes estudiantes madrileños
y españoles, en general, son bilingües con gran dominio de las dos grandes lenguas
como el español y el inglés.

Buena apuesta de la Comunidad de Madrid con la apuesta, para su conocimiento,
del inglés que, junto al español, conforman las dos primeras y principales
lenguas universales y vehiculares del mundo. Y más aún con la dinamización de
los nuevos ejes AMÉRICA-ASIA.

Las prestaciones entre lenguas son norma habitual de toda la vida.
El inglés también tiene muchos hispanismos como guerrilla, fiesta, siesta,
bandolero, bravo, pueblo, rodeo, misión, camino, feria...y otros que ahora no recuerdo.
Sin olvidarnos de la gran cantidad de nombres españoles que aparecen por todos lados,
sobretodo, en los Estados del sur de EE.UU.

Ejemplos a vuelapluma:

CALIFORNIA (de cal y forno),
NEVADA,
TEXAS (de tejas),
COLORADO,
MONTANA (de montaña)
ARIZONA (del vasco aritz ona),
FLORIDA (de Pascua Florida),
SAN ANTONIO,
LOS ANGELES,
SAN FRANCISCO,
SACRAMENTO,
SAN DIEGO,
SAN AGUSTÍN,
LAS VEGAS,
CADIZ,
VALENCIA,
ORLANDO,
BUENAVISTA,
CABO CAÑAVERAL,
GALVESTON (del militar español Galves),
SANTA FE,
EL PASO,
RIO GRANDE (frontera con Mexico)
RIO COLORADO,
SIERRA BARÓN,
MESA VERDE,
ALBUQUERQUE,
EL CAMINO REAL (2.560 Km que unen Santa Fe de New Mexico y Mexico)
MISIÓN DOLORES (en San Francisco)
MISIÓN EL ÁLAMO (al salir de San Antonio)
MISIÓN SAN JUAN DE CAPISTRANO (en California)
MISIÓN NUESTRA SEÑORA DE LOS ÁNGELES (en Los Angeles)
INDIOS NAVAJO,
INDIOS PUEBLO,
INDIOS MESA VERDE,
INDIO GERÓNIMO,
etc. etc etc.

Y así hasta miles de nombres españoles que se ven
en Estados, ciudades, pueblos, caminos, carreteras, rios,
montañas, valles, desfiladeros,
nombres gentilicios y patronímicos, apellidos, etc.

Por unos cuantos anglicismos en nuestra lengua no nos
vamos a enfadar, por supuesto. Ganamos por goleada.

ANS dijo el día 7 de Junio de 2012 a las 00:36:


TAMBIÉN HAY HISPANISMOS EN EL INGLÉS
A MOGOLLÓN.

Don Amando,
a dia de hoy podemos decir que una gran mayoria de jovenes
estudiantes madrileños son bilingües con dos grandiosas lenguas
como el español y el inglés.

Buena apuesta de la Comunidad de Madrid con las dos primeras
lenguas universales y vehiculares del mundo, ESPAÑOL E INGLÉS.

Las prestaciones entre lenguas son de toda la vida. El inglés
también tiene hispanismos a porrillo como guerrilla, fiesta, siesta,
bandolero, bravo, pueblo, rodeo, camino, feria...y otras que ahora no recuerdo.
Sin olvidarnos de la gran cantidad de nombres españoles que
inundan, sobretodo, en los Estados del sur de EE.UU.

Ej.

CALIFORNIA (de cal y forno),
NEVADA,
TEXAS (de tejas),
COLORADO,
MONTANA (de montaña)
ARIZONA (del vasco aritz ona),
FLORIDA (de Pascua Florida),
SAN ANTONIO,
LOS ANGELES,
SAN FRANCISCO,
SACRAMENTO,
SAN DIEGO,
SAN AGUSTÍN,
CABO CAÑAVERAL,
GALVESTON (del militar español Galves),
SANTA FE,
EL PASO,
RIO GRANDE (frontera con Mexico)
MESA VERDE,
ALBUQUERQUE,
CAMINO REAL (de Texas hasta Mexico)
MISIÓN DOLORES (en San Francisco)
etc.

Y así hasta miles de nombres españoles que se ven
en Estados, ciudades, pueblos, caminos, carreteras, rios,
montañas, valles, desfiladeros,
nombres gentilicios y patronímicos, apellidos, etc.

Por unos cuantos anglicismos en nuestra lengua no nos
vamos a enfadar, por supuesto. Ganamos por goleada.