Menú

La barrera del idioma desde el punto de vista de una ucraniana: "Suelen simplificar la vida"

Tania, con miles de seguidores en Tik Tok, comenta su experiencia en el país hablando español.

Tania, con miles de seguidores en Tik Tok, comenta su experiencia en el país hablando español.
Redes Sociales

La guerra de Ucrania ha dejado a miles de refugiados desplazados de su ciudad natal para intentar buscar un lugar donde alojarse. Tania vino a España hace relativamente poco tiempo y está intentado adaptarse a esta nueva realidad como una ciudadana más.

Una de las principales barreras para todas las personas que viajan o se desplazan de sus países es el idioma. Y aunque Tania no lo domina a la perfección, se abrió una cuenta en Tik Tok para mostrar su evolución día a día y por supuesto, los choques culturales que tiene que afrontar en su día a día, ya que además España es un país con una cultura muy propia y diferente al resto de países del Norte de Europa.

@tania_en_espana

Відповідь користувачу @MalbeR acabo de comer la ensalada de tomates y noté la mancha antes de publicar el vídeo 💀#habloespañol#dificultadesdeaprendizaje#dificultades#learningspanish#ucraniana#poliglota#lenguas

♬ Il Barbiere di Siviglia, Figaro - Aria - AllMusicGallery

En su cuenta, (@tania_en_espana), donde acumula miles de seguidores, cuenta algunas de las anécdotas que ha vivido en España como ucraniana, sobre todo, en referencia al lenguaje. Por ejemplo, en uno de sus videos habla del vocabulario que le enseñan en sus clases de español, como "patatús", "al tun tun", "tener un rifirrafe"...En otro explica lo que le resulta más complicado del castellano, ya que, teniendo en cuenta que el ucraniano es un idioma muy distinto, sus seguidores siempre le comentan en los videos que lo habla bastante bien.

"Los españoles suelen simplificar la vida"

En otro de sus videos muestra a sus seguidores, cómo el idioma habla de la cultura de un país más de lo que nos pensamos. "Los españoles suelen simplificar la vida" comienza diciendo en el video, en el que explica lo curioso que le resultó que sus compañeras de academia de la clase de inglés no la entendieran cuando pronunció la palabra "Forbes".

A lo que Tania se refiere en su video es al fenómeno que en España se conoce como españolización de extranjerismos, hace alusión a todas las lenguas pero en especial al español cuando se leen palabras, especialmente marcas, como Colgate, Wifi, Trident, Primark, Pull and Bear, Nike, Apple..."Leen las palabras de otros idiomas como si fueran españolas" explicaba en el video.

@tania_en_espana

ya he cambiado mis ajustes para "perdona, no tenía güifi, acabo de recibir tu guasap" 😅 #habloespañol#aprendiendoespañol#pronunciacion#ele#diferenciasculturales#curiosidad

♬ Mambo #5 - Peréz Prado

Esto, lejos de ser un error, en español tiene una explicación, y es que, el español es una lengua fonética donde existe una relación cercana entre los sonidos (fonemas) y las letras (grafemas), y por eso, generalmente, las palabras se pronuncian tal como se escriben, y de ahí la adaptación al español de palabras que proceden del inglés.

"En Polonia hacen justo lo contrario", añade Tania. "Cuando cogen palabras extranjeras, intentan mantener tanto la ortografía como la pronunciación originales. Ellos sí que se complican la vida" finalizaba en el video.

Temas

En Sociedad

    0
    comentarios

    Servicios

    • Radarbot
    • Curso
    • Inversión
    • Securitas
    • Buena Vida
    • Reloj Durcal