Menú
Amando de Miguel

Etimología curiosas

No estaría mal que llamáramos tertulianistas a los tertulianos de los programas del corazón, que son los más fanáticos, rastreros y son también los que más cobran. Normalmente coinciden con los que apoyan al Gobierno y menoscaban al Partido Popular.

Agustín Fuentes se fija en las llamadas tertulias del corazón o similares para denigrarlas. Don Agustín opina que la palabra "tertuliano" es un uso "moderno", un neologismo, y no tan feliz como "contertulio" que es lo que siempre se ha dicho. No estoy de acuerdo. En los diccionarios del siglo XIX está plenamente reconocida la voz "tertuliano" como el asistente a las tertulias domésticas y de los cafés de la época. Ya en el siglo XVII circulaba esa voz para las tertulias teatrales, pues el teatro era entonces la afición más popular. La palabra se tomó precisamente de Quinto Septimio Tertuliano, un famoso filósofo del siglo III. Fue el clásico converso que se hizo fanático y rozó la herejía. Fundó la secta de los "tertulianistas". No estaría mal que llamáramos así a los tertulianos de los programas del corazón, que son los más fanáticos, rastreros y son también los que más cobran. Normalmente coinciden con los que apoyan al Gobierno y menoscaban al Partido Popular. Conviene distinguir ese tipo de los profesionales que acuden a las tertulias serias de radio o televisión. Son un factor de gran influencia y prestigio en la vida pública española.

Manuel Arranz Suárez (Manix) sospecha que la moda de "este país", para designar a España, es una mala traducción del inglés this people. No lo creo. En inglés se dice más bien this country, y, aun así, no tanto como en España. Lo de "este país" lo decía ya Larra hace casi dos siglos. Creo que procede más bien del francés. Los catalanes lo dicen mucho. Tiene razón don Manuel al trazar su origen en el latín pagus (= aldea, campo). Añado su relación con pascere (= alimentar, cultivar). De ahí viene "país, paisano, pagano, paisaje, apaisado". El Diccionario de Autoridades traduce la frase latina ubique idem por "todo el mundo es país". Dicho popularmente "en todas partes cuecen habas".

A don Manuel no le parece mal que se hable de "País Vasco" para aludir al "paletismo de los nacionalistas". Bueno, el paletismo no proviene de "país" sino de la "paleta" de los albañiles. El Estatuto de Autonomía de la Comunidad Autónoma Vasca resulta confuso sobre el particular. Dice en su artículo 1º: "el Pueblo Vasco o Euskal Herria, como expresión de su nacionalidad, y para acceder a su autogobierno, se constituye en Comunidad Autónoma dentro del Estado español bajo la denominación de Euskadi o País Vasco". Esto es, el pueblo se constituye en país.

Jesús Otzerinjauregi (nacido Zeanauri, Vizcaya) se apoya en el puro vascuence de su tierra para indicar que la palabra "sinzay" (= niñera), que se utiliza en Burgos, se parece mucho a la voz vasca seinzain o seintzain (= niñera). Viene de sein (= niño) y zain (= cuidador). No le extraña que en la zona burgalesa de La Bureba se conserve esa palabra vasca. Resuelto el enigma.

José Miguel Soriano (Almería) apunta a que el origen de los cuarteles (quartersoqartiers) está en los campamentos romanos, con una calle principal y otra transversal, en forma de cruz. El final de las calles eran las cuatro puertas del campamento, que así quedaba dividido en cuatro sectores. En efecto, así es, y esa traza de campamento o "castrum" queda todavía en muchas ciudades antiguas. Algunos topónimos españoles llevan esa raíz de "castro" y otros ingleses la de "chester".

En Sociedad

    0
    comentarios
    Acceda a los 1 comentarios guardados