Hasta en la muerte de nobles personas alguno tiene que sacar su particular inquina, vamos a ser un poquito coherentes, los nombres propios no se traducen, que yo sepa no nombramos a Antonio Blair o a Jorge Bush o a Demetrio Mendeleiev, de la misma manera que la patética manía de decir en castellano A Coruña o Girona o Donostia, cuando tampoco decimos London, München o Mokba. Descanse en paz Jordi.
jorari71
¿pero tu de verdad te crees que en Cataluña a Esperanza Aguirre la llamamos Esperança? ¿o que a Jose Luis Rodríguez Zapatero le llamamos Josep LLuís Rudrigues Sapateru?
En serio, si el hombre se llama Jordi Estadella, pues se llama Jordi Estadella y Patxi Lopez se llama Patxi Lopez y Javier Arenas no se llama Xavier Arenes, nadie le llama así, en Cataluña se le dice Javier Arenas, en TV3, en Vic y en Girona, con que para de dar la nota que es lo que estas haciendo.
En una lejana estancia en Barcelona, me encontré en las ondas con un tipo divertidísimo llamado Tito B. Diagonal. Años más tarde, cuándo desembarcó en la tele, me enteré de su verdadera identidad.
Jordi, muchísimas gracias.
Es que ¿por qué tengo que soportar que alguien traduzca los nombres al catalán?¿alguien les ha dado permiso?.
Está bien que quizá no sea el momento, pero si alguien traduce un solo nombre al catalán, sin dudarlo les voy a traducir el nombre al castellano. Por lo menos tiene que saber que es una grave falta de educación. PFT1967, esto sólo va con quien cree que no se debe respetar nigún nombre propio sobre todo cuando se trata de un nombre español, para traducirlo al catalán. no me verás jamás traducir un nombre del inglés u otro lenguaje al español a no ser que se haga en sentido contrario con la única finalidad que la de desmotrar que no tienen complejo de inferioridad.
Pero, catalufo, ¿tú me entiendes?. Es que parece que no te enteras. ¿Reconoces que está realmente mal y es una falta de respeto que un catalán traduzca el nombre propio de una persona "porque sí"?. O por lo menos entiende que ESTÁ MAL.
Yo me he acostumbrado a hacerlo DE FORMA NATURAL, tal como lo hace un catalán y al parecer a la gente le molesta, pero sin embargo en sentido contrario no molesta...¿Qué os pasa?.
Sólo traduzco al español los nombres catalanes. Por ejemplo en la Politécnica de Valencia más de una vez les he tenido que preguntar en inglés si hablan español o, si no pueden dirigirse a mí en español, que lo hagan en inglés, pues mientras yo les hablo en español, esa gente fascista me sigue hablando en valenciano...ME DA ASCO LA FALTA DE RESPETO. Y estoy hasta las narices de que siempre tengamos que respetar los mismos.
Ya está bien de tragar, hombre.
Oye jorari71, me recuerdas a Carod cuando decía que él era "Josep Lluis aquí y en la China" cada vez que le llamaban José Luís. Realmente a veces acertar en la medida de las cosas, o como dicen los ingleses, saber qué es lo más apropiado, es más complejo de lo que parece. Yo no odio a nadie, pero tengo la determinación necesaria para lo que haga falta. Incluso para la guerra, unos dicen que el odio es lo mejor para luchar...pues creo que no. Sigue siendo responder a qué sería lo más apropiado, y con la cabeza fría. Creo que facha es un insulto de los más gordos, que no te confundan. Adios Jordi
Allá donde vayas, llevate mi agradecimiento por los buenos ratos que me has hecho pasar.
Recuerdo con especial nostalgia, tu paso por el Un dos tres junto a Miriam Diaz Aroca ya que me acompañaste en una etapa muy hermosa de mi vida de la que guardo muy grato recuerdo.
Un abrazo Jordi. Descansa en paz.
jorari71
hazte un favor y tómate la medicación, suerte que no tenemos que depender de fascistas como tú.
Por cierto, a ver si te hace gracia que el día del entierro de un familiar tuyo nos pongamos a hablar de bascos, de fachas o de gallegos, a ver que te parece, otros ya te han avisado pero tu a lo tuyo, te estan diciendo que este no es el lugar ni el momento con el Sr. Estadella recien fallecido.
Si lo entiendes bien, sino tómate la medicación por favor
Gran tipo, era yo aolescente cuando escuchaba "El sacapuntas" un programa bilingüe y cómo criticaban al pujolismo y a todos en general, pero en aquellos momentos, como ahora los cómicos y humoristas sólo machacaban a la derecha excepto ese programa que no dejaba títere con cabeza.
Ah y si se llamaba Jordi, se llamada Jordi, como George Bush es George Bush, no??
A ver si por huir del nacionalismo estúpido catalán caemos en el nacionalismo estúpido español...
Descanse en paz
no voy a entrar en quién es más despreciable: si los catalanes que traducen ¡hasta los nombres propios de las personas! al catalán o si los españoles que traducimos a los que nos traducen los nombres propios.
En cualquier caso sí es posible que no sea el momento más adecuado pero, por lo menos un catalán que ha sentido el mismo odio y rabia cuando ve cómo traducen su nombre a otra lengua.
De hecho, yo siento más odio, desprecio y rencor hacia quien desde el catalán lo hace con total soberbia y desprecio hacia los que hablabamos y nos sentimos españoles.
Por ejemplo, es tan absurda la cuestión que he llegado a ver partidos de Mary Jo Fernandez donde el reportero (catalán de La2) traducía el nombre en inglés al castellano...¿¿Porqué??. ¿Es que le ha pedido permiso a esa persona?.
El colmo llega cuando traducen tu nombre al catalán...¿Quiénes son ellos para hacer semejante acto?. La indignación me lleva a traducirles a ellos...¿O a caso yo no puedo hacer lo mismo?.
Sólo con hacer que esa gentuza sienta parte del ODIO y ASCO que siento hacia ellos, me sobra.
Podría contarte como me OBLIGARON a estudiar una lengua que no me servía (ni me sirve) para nada, en la que me vi forzado como si viviera en el más represor FRANQUISMO a hablarla en clase, desde mi niñez, mi adolescencia y mi madurez. ME DA ASCO. ¿Y sabes encima qué?...Que vivo en la Comunidad Valenciana. Probablemente no lo entienda, pero el CATALÁN me da VERDADERO ASCO. Me repugna.
Que te aproveche PUNTO-CAT.
Mis respetos a los familiares del gran Jorge Estadella (los apellidos no admiten traducción).
Magistral para las víctimas de la LOGSE:
En Occidente, en el pasado (quizá hasta el siglo XVIII) la lengua diplomática vehicular, como herederos de la tradición cristiana que forjó Europa, era el latín. Los tratados internacionales (p.ej.: el Tratado de Utrecht) se redactaban en la lengua de cada uno de los pactantes, y otro, digamos el original, en latín. Esto resultaba de gran utilidad, puesto que el latín era la lengua común de todo Occidente, y suscribir ese texto era lo realmente válido, no la copia traducida a la lengua vernácula correspondiente.
En latín, los nombres propios se traducían, ya que, al menos en principio, todos derivaban de un tronco común o comunizable (el cristianismo).
En Cataluña, hace unos años hicieron aquello del "foro de la cultura", que fue inaugurado por el rey don "Joan Carles I". Quiero pensar que esto deriva de la antigua costumbre de latinización ya expresada.
Personalmente, no creo que sea un insulto, más bien un honor, que una comunidad traduzca tu nombre a su lengua vehicular.
Legalmente, toda persona inscrita en el Registro Civil puede alegar su derecho frente a cualquiera a ser llamado exclusivamente como conste en dicho Registro.