A juicio de Rutherford, las anteriores traducciones del legendario y siempre ingenioso hidalgo al inglés "son demasiado libres y les falta toda la chispa con la que el Quijote fue escrito por Miguel de Cervantes... Y creo que la comicidad no está reñida con la seriedad".
Personaje curioso, el profesor John Rutherford pasa temporadas en Ribadeo (Galicia, noroeste de España) y dirige el Centro de Estudios Gallegos de la universidad de Oxford, donde un grupito de estudiosos traducen la lengua de Castelao al inglés desde un centro de trabajo que llaman, cómo no, el "Obradoiro". Además de ésta, la décimo-tercera versión inglesa del Quijote, Rutherford ha traducido otras obras clásicas de la literatura española, entre ellas "La Regenta", de Leopoldo Alas, Clarín.

DE JOHN RUTHERFORD
Nueva traducción inglesa de "El Quijote" para devolverle la gracia
El profesor de la Universidad británica de Oxford John Rutherford ha hecho una nueva traducción de "Don Quijote" al inglés para que la obra cumbre de la literatura española recupere la gracia en la lengua de Shakespeare. Rutherford presentó esta nueva traducción de Don Quijote durante un acto celebrado el lunes en el Instituto Cervantes de Londres.
0
comentarios
Servicios
- Radarbot
- Curso
- Inversión
- Securitas
- Buena Vida
- Reloj Durcal