L.D. / EFE.-
El nuevo Diccionario de la Real Academia (DRAE) que sale este año acoge 25.000 americanismos -mientras que la edición de 1992 contenía tan sólo 10.000- y con ello somete su repertorio a una profunda transformación, ya que elimina numerosas palabras anticuadas.
El DRAE procura aproximarse a la norma léxica real y, con la ayuda de la electrónica, ha realizado una revisión a fondo del tesoro de la lengua, en la aspiración de saber cómo se habla en la realidad en los países latinoamericanos. Con un aumento de las expresiones oficialmente reconocidas de Latinoamérica y del Caribe en un 240 por ciento, ha cambiado considerablemente el panorama del idioma hablado, declaró López Morales a EFE.
Por primera vez desde su fundación en el siglo XVIII, cada una de las 22 Academias de 19 países latinoamericanos, Filipinas y Estados Unidos han revisado el vocabulario usado de hecho en sus áreas. Han registrado los nuevos términos, eliminado los anticuados con excepción de los que forman parte de un testimonio literario importante del pasado y registrado los que han cambiado de significado.
El secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española anunció también un proyecto para estudiar los términos que, procedentes del inglés, llegaron a formar parte del español en los pasados quince años en los campos más diversos, como el deporte, la moda o la informática.
Los expertos del idioma quieren analizar los caminos por donde estos términos entran en el idioma, como los medios, los libros de texto o cursos de diversas entidades.
Otro estudio previsto, el llamado proyecto "Buho", cuya discusión está planeada para una reunión de académicos en Huelva en mayo de 2002, estará centrado en el idioma de los medios; se dedicará a buscar neologismos en la prensa y averiguar su trayectoria.
El DRAE procura aproximarse a la norma léxica real y, con la ayuda de la electrónica, ha realizado una revisión a fondo del tesoro de la lengua, en la aspiración de saber cómo se habla en la realidad en los países latinoamericanos. Con un aumento de las expresiones oficialmente reconocidas de Latinoamérica y del Caribe en un 240 por ciento, ha cambiado considerablemente el panorama del idioma hablado, declaró López Morales a EFE.
Por primera vez desde su fundación en el siglo XVIII, cada una de las 22 Academias de 19 países latinoamericanos, Filipinas y Estados Unidos han revisado el vocabulario usado de hecho en sus áreas. Han registrado los nuevos términos, eliminado los anticuados con excepción de los que forman parte de un testimonio literario importante del pasado y registrado los que han cambiado de significado.
El secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española anunció también un proyecto para estudiar los términos que, procedentes del inglés, llegaron a formar parte del español en los pasados quince años en los campos más diversos, como el deporte, la moda o la informática.
Los expertos del idioma quieren analizar los caminos por donde estos términos entran en el idioma, como los medios, los libros de texto o cursos de diversas entidades.
Otro estudio previsto, el llamado proyecto "Buho", cuya discusión está planeada para una reunión de académicos en Huelva en mayo de 2002, estará centrado en el idioma de los medios; se dedicará a buscar neologismos en la prensa y averiguar su trayectoria.
