L.D. / Agencias.-
La Warner llegó incluso a advertir que no estrenaría la esperada película en Cataluña si continuaba recibiendo presiones por parte del gobierno nacionalista, que se comprometió a correr con todos los gastos del doblaje. La productora consideraba que si se doblaba la película al catalán, tendría que hacerlo a otras tantas lenguas minoritarias que existen en el mundo.
Pero finalmente la productora ha cedido a las presiones de la Generalitat y este martes, el director general de la Warner Sogefilms en España, Luis Hernández de Carlos, ha lamentado “el malestar que ha generado en Cataluña su decisión inicial de no doblar al catalán la película” y se ha comprometido a doblar las próximas entregas, la siguiente en diciembre del 2002.
La multinacional ha comunicado formalmente al consejero de Cultura de la Generalitat, Jordi Vilajoana que "dado el escaso margen temporal disponible para el doblaje de la película hasta el próximo día 30 en que se estrenará, Warner distribuirá siete copias subtituladas en catalán de la versión original en inglés, de las cuales 4 se exhibirán en cines de Barcelona y una en cada una de las ciudades de Girona, Lleida y Tarragona".
El sindicato UGT ha señalado tras conocerse la noticia que "la rectificación de la Warner es positiva pero insuficiente" y añade que "no podemos aceptar el regalo de última hora de una versión subtitulada porque resulta evidente que el público infantil no irá a verla".
!-->
Pero finalmente la productora ha cedido a las presiones de la Generalitat y este martes, el director general de la Warner Sogefilms en España, Luis Hernández de Carlos, ha lamentado “el malestar que ha generado en Cataluña su decisión inicial de no doblar al catalán la película” y se ha comprometido a doblar las próximas entregas, la siguiente en diciembre del 2002.
La multinacional ha comunicado formalmente al consejero de Cultura de la Generalitat, Jordi Vilajoana que "dado el escaso margen temporal disponible para el doblaje de la película hasta el próximo día 30 en que se estrenará, Warner distribuirá siete copias subtituladas en catalán de la versión original en inglés, de las cuales 4 se exhibirán en cines de Barcelona y una en cada una de las ciudades de Girona, Lleida y Tarragona".
El sindicato UGT ha señalado tras conocerse la noticia que "la rectificación de la Warner es positiva pero insuficiente" y añade que "no podemos aceptar el regalo de última hora de una versión subtitulada porque resulta evidente que el público infantil no irá a verla".
!-->
