L D (EFE)
Aunque desde hace años circulan ediciones pirateadas del famoso aventurero belga en China -"llenas de errores", según los medios oficiales-, la primera publicación oficial se hizo en 2001. La polémica surgió cuando se descubrió que los traductores habían cambiado el título original de uno de los álbumes, "Tintín en el Tíbet", por otro que servía al Gobierno de Pekín para reafirmar su dominio sobre esa región, ocupada por las tropas chinas en 1959: "Tintín en el Tíbet chino".
Según cuenta este sábado el diario "South China Morning Post", la viuda de Hergé presentó una queja por ello a la casa editora belga, Casterman, por lo que los editores decidieron no permitir a sus homólogos chinos reimprimir nuevas copias de "Tintín en el Tíbet" con el título cambiado.
Finalmente, las dos partes han llegado a un acuerdo y la segunda edición de Tintín llevará el título original, algo que el diario "South China Morning Post" califica de "otra victoria del intrépido reportero".
Según cuenta este sábado el diario "South China Morning Post", la viuda de Hergé presentó una queja por ello a la casa editora belga, Casterman, por lo que los editores decidieron no permitir a sus homólogos chinos reimprimir nuevas copias de "Tintín en el Tíbet" con el título cambiado.
Finalmente, las dos partes han llegado a un acuerdo y la segunda edición de Tintín llevará el título original, algo que el diario "South China Morning Post" califica de "otra victoria del intrépido reportero".
