Menú

¿Sabías que 'chotis' y 'jinete' proceden de gentilicios? Esto dice la RAE

El primer término viene del alemán y "jinete" del árabe, pero existen más palabras procedentes de gentilicios.

El primer término viene del alemán y "jinete" del árabe, pero existen más palabras procedentes de gentilicios.
La palabra "chotis" viene del alemán Schottisch (“escocés”). | LD/Agencias

El idioma español es muy rico y está lleno de influencias de otras lenguas como el latín, el francés, el griego o el inglés, por lo que existen palabras provenientes de estas lenguas.

Arabismos y plurales

La Real Academia Española (RAE) ha publicado en X (antiguo Twitter) la palabra del día, que en esta ocasión es "mazarí", la cual cuenta con una acepción en el Diccionario de la lengua española: "Dicho de una baldosa, de un ladrillo, etc.: cuadrados". Esta palabra proviene del árabe hispánico maṣrí y del árabe clásico miṣrī ('egipcio'), gentilicio de Miṣr ('Egipto').

Asimismo, el plural de "mazarí" es "mazaríes", ya que los sustantivos y adjetivos terminados en -i o -u tónicas "admiten generalmente dos formas de plural, una con -es y otra con -s, aunque en la lengua culta suele preferirse la primera", según ha subrayado la RAE. Algunos ejemplos dentro de este grupo son "bisturís" o "bisturíes", "síes", "israelíes", etc.

Por otro lado, la palabra "jinete" —"persona diestra en la equitación"— también tiene su origen en el árabe hispánico zanáti, el gentilicio de Zanāta ('Zeneta'), un pueblo bereber dedicado a la cría de caballos y la equitación.

Influencias alemanas

El "chotis", el baile castizo tan característico de la capital madrileña, viene del alemán Schottisch ("escocés"). Este tipo de danza tiene su origen en Centroeuropa y llegó a España el 3 de noviembre de 1850 en una fiesta organizada por la reina Isabel II.

Otras influencias alemanas son "bigote", de Bei Gott! (‘¡Por Dios!’), ya que esto lo decían los soldados alemanes mientras se llevaban la mano a la zona entre la nariz y la boca para realizar un juramento como símbolo de virilidad; "blanco", del alemán blank, que significa "vacío"; "brindis", un ritual con raíces germánicas, derivado de la frase (Ich) bring’s dir, que se podría traducir como "te lo traigo" u "ofrezco"; o "kitsch", "estética pretenciosa, pasada de moda y considerada de mal gusto", según recoge el Diccionario, etc.

Helenismos y otros ejemplos

Mientras que "satén" —"tejido parecido al raso"— viene del francés satin, que a su vez proviene del árabe zaytūnī, gentilicio de Zaytūn ('Tsoe-Thung'), región china donde se fabricaba esta tela, que actualmente se llama Quanzhou.

Cabe destacar que los helenismos, o palabras procedentes del griego, también son abundantes, ya que el latín tomó prestados algunos términos que luego pasaron a otras lenguas románicas como el español. "Camaleón", "esqueleto", "tragedia", "cosmonauta" y "filología" son algunos ejemplos, así como términos relacionados con la medicina, como "hemorragia" (αἱμορραγία, haimorragía), "encefalitis" (de "encéfalo", ἐγκέφαλος, enképhalos), etc.

Todos estos ejemplos ponen de manifiesto la complejidad del idioma español y su riqueza, fruto de la influencia cultural y lingüística de otras lenguas.

Temas

En Cultura

    0
    comentarios

    Servicios

    • Radarbot
    • Curso
    • Inversión
    • Securitas
    • Buena Vida
    • Reloj Durcal