
La gastronomía española está llena de recetas deliciosas, con platos y tapas que, a su vez, tienen una escritura compleja que genera dudas entre los usuarios. Uno de los productos estrella en el embutido es el chorizo, tan codiciado en las meriendas del colegio con el típico bocadillo, que en algunos países se denomina "choripán". Pero, ¿cómo se escribe realmente, choripan o choripán?
Forma correcta y palabras agudas
"Choripán" es un acrónimo de las palabras "chorizo" y "pan". Se refiere al "emparedado de chorizo asado" que, sobre todo, es típico de algunos países de Sudamérica, como Argentina, Cuba, El Salvador o Paraguay, según recoge el Diccionario de la lengua española. Consiste en un chorizo asado entre dos trozos de pan, que suele acompañarse de salsas como el chimichurri, salsa argentina a base de ajo, perejil, ají picante, sal, aceite y vinagre, o el pebre, salsa chilena cuyos ingredientes son pimienta, ajo, perejil y vinagre.
Respecto a su escritura, la Real Academia Española (RAE) ha indicado que "aunque la palabra «pan» no lleva tilde por ser un monosílabo, en «choripán» sí la lleva por formar parte ahora de una palabra aguda acabada en «n»", donde la última sílaba es tónica. Por ello, debe llevar tilde según las normas de acentuación de la Ortografía de la lengua española.
#PalabraDelDía | choripán
Como se ve, aunque la palabra «pan» no lleva tilde por ser un monosílabo, en «choripán» sí la lleva por formar parte ahora de una palabra aguda acabada en «n» (https://t.co/esRhj0xkLw). Lo mismo ocurre en casos como «cubrepán» o «pasapán». pic.twitter.com/E1G4uGvQH0
— RAE (@RAEinforma) February 19, 2025
Términos similares y acentuación
Otros ejemplos similares son "cubrepán" —"hierro en forma de escuadra y con un palo largo por mango, que usan los pastores para cubrir con fuego la torta y para descubrirla"— o "pasapán" —"garguero, tragadero"—, que siguen las mismas reglas de escritura que "choripán" al ser palabras agudas terminadas en "-n". También hay que destacar otros ejemplos gastronómicos por antonomasia como el "jamón" y el "salazón". Cabe mencionar que también existen múltiples recetas terminadas en "-s", como el "salmorejo cordobés", las "papas arrugás" o la "salazón"— acción de salar un alimento, como carne o pescado, para su conservación—.
Significado distinto
Por otro lado, en español existe otra acepción distinta para la palabra "chorizo", como ha destacado la Fundéu: "Hoy es normal en España llamar «chorizo» a ladrones y sinvergüenzas de toda calaña; nada tiene que ver con el embutido". Además, la Fundéu ha afirmado que "en caló (lengua de los gitanos), al ladrón se le llama «choro», y de ahí deriva esa acepción". Esto demuestra, una vez más, la riqueza lingüística del idioma español, donde una sola palabra puede tener muchos significados distintos según el contexto.

