La extraña emoción del traductor del Valencia en cabina
La traducción de la primera respuesta de Gary Neville en rueda de prensa ha sido tema de debate en las redes sociales por lo exagerado de su tono.
En Valencia empiezan a acostumbrarse a las ruedas de prensa con traducción simultánea de su nuevo entrenador, Gary Neville. El técnico inglés necesita, como es lógico, la ayuda de un traductor para entender las preguntas de los periodistas y al contrario, el conjunto ché cuenta con otro traductor que hace lo propio del inglés al castellano.
En principio no hay nada nuevo que destacar en esta combinación de profesionales, pero en la última rueda de prensa de Gary Neville, previa al choque ante el Getafe, el tono de la traducción de la primera respuesta del técnico ha sido muy comentado en las redes sociales.
Neville contestó con cierta ironía ante una pregunta de un periodista que le hacía referencia a una sobrecarga que pocos minutos antes había sufrido Mustafi. El técnico contestó con cierto tono irónico, pero en la traducción dicho tono fue mucho más exagerado de lo normal y los comentarios sobre la misma no se han hecho esperar.
A partir del segundo 30 se puede observar la emocionante traducción a Gary Neville.
Lo más popular
-
Un documento certifica que el hermano de Sánchez atesora dos millones con sólo 273.000 euros en ingresos por su enchufe -
La Audiencia Nacional planifica con Francia investigar el espionaje con Pegasus a Sánchez con información de Israel -
Luis Herrero se retira a reflexionar: "Me aposté pinchos de tortilla y caña por doquier a que Sánchez dimitía" -
El Gobierno de Ayuso carga contra el "nuevo ejercicio de oscurantismo y deslealtad" de Mónica García -
EXCLUSIVA: Iñaki Urdangarin viaja a Camboya con Ainhoa Armentia, país en el que reside su hija Irene
Ver los comentarios Ocultar los comentarios