Menú

Rótulos turísticos en un idioma

Fotografías de los lectores con rótulos turísticos en un único idioma.

Sólo en valenciano
1 / 41

Sólo en valenciano

Señal de tráfico sólo en valenciano junto a la localidad valenciana de Onteniente.

Señal de tráfico
2 / 41

Señal de tráfico

Otra señal de tráfico sólo en valenciano en Onteniente.

Plano de la ciudad
3 / 41

Plano de la ciudad

El valenciano es el único idioma que usa el ayuntamiento de Castellón, gobernado por el PP, en los planos de la ciudad que incluye en las marquesinas de la calle.

Sólo en valenciano
4 / 41

Sólo en valenciano

Cartel informativo de la Generalidad valenciana. Ni rastro del español.

Hasta en los centros de salud
5 / 41

Hasta en los centros de salud

La Generalidad valencia se olvida del español en sus centros de salud

Sólo en valenciano
6 / 41

Sólo en valenciano

Castellón, gobernado por el PP, se olvida del español

¿Hacia dónde voy?
7 / 41

¿Hacia dónde voy?

La entrada al museo Guggenheim de Bilbao tiene sus indicaciones sólo en euskera.

Sólo en gallego
8 / 41

Sólo en gallego

Cartel de un parking gallego con instrucciones para retirar el vehículo

Sólo valenciano
9 / 41

Sólo valenciano

En la Comunidad Valenciana, gobernada por el PP, también se excluye el español.

¿Falta de ortografía?
10 / 41

¿Falta de ortografía?

Indicativo del tipo de carretera por el que se circula. El cartel está en euskera, donde no existe la "v".

¿Cómo se va a Pamplona?
11 / 41

¿Cómo se va a Pamplona?

Una pegatina proetarra borra el elimina el nombre de Pamplona de las indicaciones.

¿Dónde se deja la basura?
12 / 41

¿Dónde se deja la basura?

En la localidad navarra de Leiza los contenedores están sólo en euskera.

¿Dónde se deja la basura?
13 / 41

¿Dónde se deja la basura?

En la localidad navarra de Leiza los contenedores están sólo en euskera.

En inglés pero no en español
14 / 41

En inglés pero no en español

Este municipio balear da la bienvenida en catalán e inglés, pero no en español.

Sólo gallego
15 / 41

Sólo gallego

Folleto institucional de la Xunta de Galicia en el que se anima a los ciudadanos a donar sangre.

Sólo gallego
16 / 41

Sólo gallego

Cartel turística en el Monte de Santa Tecla (Pontevedra). Explicación sólo para gallegos.

En inglés pero no en español
17 / 41

En inglés pero no en español

La Cruz Roja avisa de que no está permitido el baño en catalán e inglés.

El único en castellano
18 / 41

El único en castellano

Un lector critica que el único cartel en castellano que hay en la playa de la Barceloneta sea precisamente el de la imágen.

El queso manchego, catalán
19 / 41

El queso manchego, catalán

Hay cosas que no se pueden explicar

Sólo en catalán
20 / 41

Sólo en catalán

Informaciones sobre obras sólo en catalán

Información al ciudadano
21 / 41

Información al ciudadano

La Generalidad valencia,que preside Francisco Camps (PP), excluye el castellano en uno de los carteles informativos de su departamento de Cultura.

Aviso municipal
22 / 41

Aviso municipal

El ayuntamiento de Vigo pide a sus ciudadanos sólo en gallego que no aparquen en zona de carga y descarga.

Señal en Galicia
23 / 41

Señal en Galicia

Las señales indicadoras de Galicia rara vez incluyen textos o nombres en español.

Exposición en Santiago
24 / 41

Exposición en Santiago

Pese a que sobra el espacio en el folio, falta el castellano.

Otra señal en Galicia
25 / 41

Otra señal en Galicia

Indicaciones viarias siempre en gallego.

Carteles Vergara
26 / 41

Carteles Vergara

Indicaciones en la localidad vasca de Vergara, difícilmente comprensibles para los que no hablen euskera.

Duplicados
27 / 41

Duplicados

En ocasiones se dan situaciones irrisorias, pero siempre en un único idioma.

Puente en la Toja
28 / 41

Puente en la Toja

Un puente en Galicia en el que también se "olvida" el español.

Fuente seca
29 / 41

Fuente seca

La comunicaciones a los ciudadanos casi nunca son bilingües en Cataluña.

Mondariz-Balneario
30 / 41

Mondariz-Balneario

Ni tan siquiera en los lugares que son destino claro de viajeros se respeta el bilingüismo.

titulo por defecto para ceda.jp2
31 / 41

titulo por defecto para ceda.jp2

descripción por defecto para ceda.jp2

Un ceda en Mallorca
32 / 41

Un ceda en Mallorca

Las señales importantes para la seguridad tampoco escapan al monolingüismo.

Centro de saude
33 / 41

Centro de saude

¿Los castellanohablantes de Galicia no enferman?

Parada de autobús en Ibiza ciudad (pueblo).
34 / 41

Parada de autobús en Ibiza ciudad (pueblo).

Otro ejemplo de discriminación del castellano.

Indicación en la carretera
35 / 41

Indicación en la carretera

Las pocas indicaciones en español son víctima de actos vandálicos.

Comercio agredido en Mallorca
36 / 41

Comercio agredido en Mallorca

Ni siquiera los comercios particulares pueden elegir el idioma para sus reclamos sin ser agredidos.

Porto em galego
37 / 41

Porto em galego

Todo debe ir en gallego para no ser víctima de los vándalos.

Las praias
38 / 41

Las praias

Ni las indicaciones más importantes para los turistas, como las playas, son bilingües.

Receta
39 / 41

Receta

Otro ejemplo de discriminación del castellano, esta vez en una receta médica de Cataluña.

Un cartel en Sitges.
40 / 41

Un cartel en Sitges.

Bilingüismo, sí, ¡pero catalán - inglés!

Información sólo en gallego
41 / 41

Información sólo en gallego

Foto de la Avda. de Castelao en Vigo, anunciando unas próximas obras de un aparcamiento subterráneo. Incluso con faltas de ortografía, pues "Beirarrúas" (aceras) se escribe con dos "R" en gallego.

Recomendamos