Colabora
Amando de Miguel

Palabras, palabras

En el lenguaje coloquial se pregunta "¿Cómo te lo montas?", a veces con una ligera curiosidad por la organización de la vida sexual. Después de todo, el caballo monta a la yegua.

Rafa Navarro (Valencia) critica el abuso del verbo montar como equivalente de "subirse" en un coche o avión. "Creo que el verbo montar solo debe utilizarse cuando se monta un équido o similar, así como una bicicleta, motocicleta y derivados". Me parece un criterio demasiado estricto. ¿Qué hacemos, entonces, si el vehículo es una moto acuática, un trineo o un quad? Originariamente se reservó la acción de montar para subirse a una caballería, pero pronto se entendió que una acción parecida era la de subirse a cualquier vehículo. De modo más amplio, montar equivale a poner cualquier cosa (y también animal o persona) encima de otra. Así, un "montadito de lomo" o "montar una reunión". En el lenguaje coloquial se pregunta "¿Cómo te lo montas?", a veces con una ligera curiosidad por la organización de la vida sexual. Después de todo, el caballo monta a la yegua. No creo que los Reyes Católicos pensaran en ese sentido cuando adoptaron el famoso lema de "Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando". Montar es aquí "importar". Seguramente se deriva del sentido enaltecedor que tenía el acto de montar a caballo. El caballero destacaba respecto del estado llano. La dignidad ha estado siempre en la altura. El monte o la montaña suele ser un lugar sagrado, más que el llano.

Ignacio Frías precisa que el verbo descambiar está recogido como coloquialismo en el DRAE. Don Ignacio razona así: "Cuando compras un pantalón, cambias dinero por esa prenda; cuando la devuelves, descambias y repones las cosas a su estado primitivo: el pantalón para el vendedor y el dinero para ti". Estoy de acuerdo. Si acaso, convendría registrar las dos formas de la acción de descambiar: (a) Devuelves el artículo comprado y te reembolsan el precio. (b) Devuelves la compra y sustituyes el artículo por otro similar.

Manuel Tebas se ha topado varias veces con la palabra pindia y no la encuentra en el DRAE; quiere saber qué significa. De momento, hay que salvaguardarla porque es una de las pocas que riman con india. Se trata de un castellanismo que quiere decir pina, inclinada. A mi estudio sube una escalera "pindia", que llaman también "de barco", por su inclinación (45º). La parcela donde se asienta mi casa es "pindia", es decir, ostenta pendientes inclinadas que obligan a hacer bancales o terrazas.

Había solicitado yo aquí la colaboración de los libertarios para resucitar hermosas palabras referidas a prendas de vestir y de adornarse de otros tiempos. Creo que la solicitud está completa después del esfuerzo de Agustín Fuentes. Traslado su estudiado acopio de ese diccionario provisional del vestuario.

Don Agustín me recuerda el origen de mosquear, que es azotar a los marineros díscolos con trozos de cuerda. Es un ejemplo de la riqueza que representa la aparente confusión que supone la confluencia de significados diversos en una misma voz. Mosquear quiere decir espantar las moscas, pero también comportarse con resentimiento frente a otra persona porque la primera entiende que ha sido ofendida. Y luego está lo de azotar a los marineros levantiscos.

Ver los comentarios Ocultar los comentarios

Portada

Suscríbete a nuestro boletín diario