Menú

Sergio Ramos, a un periodista de TV3: "¿Te contesto en andaluz?"

La rueda de prensa de la selección ha vivido un capítulo inesperado cuando Piqué ha respondido a un periodista en catalán por solicitud del mismo y Sergio Ramos, que estaba a su lado, le ha comentado con cara de estar molesto que le contestase "en andaluz, porque parece que no entiendes el castellano".

Orinoco dijo el día 9 de Octubre de 2010 a las 14:07:

zetapev

Es ustad tan obtuso que no sabe ni leer. Se lo vuelvo a poner:

4. m. Lengua española, ESPECIALMENTE cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España. ESPECIALMENTE, PERO NO NECESARIAMENTE.

Obtuso, majadero, ignorante. El CASTELLANO es UNA lengua española, no LA lengua española. Es la lengua española que hablan los hispanoamericanos y por eso la llaman español. ¡¡PALURDO!! Pero usted habla castellano le joda lo que le joda, porque es el mismo idioma que nació en San Millán de la Cogolla en el Siglo XI, derivado del latín vulgar.



zetapev dijo el día 9 de Octubre de 2010 a las 13:02:

Como eres tan tonto, tan bobo y tan energúmeno me acabas de dar la razón imbécil, en tu paja mental del día 8 a las 18:14:46 me dices esto: "Lo que usted habla no es español, es castellano", vaya vaya y ahora me dices que sí porque así lo reconoce la RAE (al referirse al idioma); según tú estupidez hay que decir que hablo castellano para diferenciarlo del catalán..., no, no yo hablo español (como dice la RAE) para diferenciarlo del catalán; tú estás muy mal, llevas mucho retraso, y estoy perdiendo demasiado tiempo..., por favor olvídame ya; por mi parte finalizo esta absurda discusión con un personajillo que no tiene una neurona.

ElTambor dijo el día 9 de Octubre de 2010 a las 09:13:

Dice Don Camilo, entre otras cosas:


[...] "El castellano es la lengua que los españoles no castellanohablantes, que formamos legión, admitimos como común y apta y suficiente para entendernos entre todos; la denominación de lengua oficial –aunque lo sea- es impopular e impolítica y le perjudica en el afecto de los no castellanos. Para decir cuanto dejo dicho –y cuanto paso a decir- parto del supuesto de que en España, país de múltiples susceptibilidades a flor de piel, no es saludable sembrar la susceptibilidad.

Al castellano, al hombre castellano, lo han venido educando históricamente en la falsa idea de que el catalán, gallego y vasco, habla en su lengua “para darle rabia a él”, supuesto que cree a pies juntillas y cosa que digo en su defensa –quede claro- puesto que paga en sus propias carnes el alto precio de su desviado –y envenenado- candor. La gente no se ha parado a pensar que desde que España es España –y aun antes, cuando estaba todavía en el huevo de donde hubo de salir-, siempre fue más peligroso el separatismo de Burgos o de Valladolid que el periférico o, dicho de otra manera: siempre fueron más nocivos y numerosos los separadores que los separatistas.

El castellano no acaba de convencerse de que a su noble y riquísima lengua le va mejor, le conviene más, considerarla como el vehículo de expresión literaria de Cervantes y de Quevedo, que como la herramienta administrativa del Boletín Oficial del Estado, esto es: tenerla como lengua común y no como lengua oficial aunque, a la postre, también lo sea.

La resistencia a no considerar al gallego y al catalán como lenguas se prolongó en el registro oficial de voces del castellano –el Diccionario de la Real Academia Española- hasta fechas bien próximas: hasta el año 1.970. En su edición anterior (la XVIII, 1.956) se llamaba “lenguaje” al catalán y “dialecto” (¡) al gallego. No me fue demasiado difícil deshacer el entuerto y en una junta ordinaria, y aprovechando la ocasión que me brindó la pueril comunicación de la Academia Gallega pidiendo que se desterrase del diccionario la 9ª acep. De gallego (familiarmente. Mozo de cuerda) (2), planteé la cuestión y conseguí mi objetivo –esto es: que a ambas lenguas se les llamase lenguas –sin mayor resistencia por parte de nadie, dicho sea de pasada y en honor a la verdad." [...]



¿No les parece que el texto ilustra perfectamente la polémica, tanto en su origen como en el posterior debate (al menos en el ámbito de este foro)? En mi humilde opinión, sí.

elviraba dijo el día 8 de Octubre de 2010 a las 23:25:


Don Sergio Ramos: Ole, Ole, Ole y Ole, por defender la lengua castellana, frente a la lengua catalana, desde una entrevista, DENTRO DE ESPAÑA, OLE. Desde hoy, te has convertido en uno de mis favoritos. Te quiero.


Orinoco dijo el día 8 de Octubre de 2010 a las 23:09:

zetapev
CASTELLANO, SEGÚN LA RAE

4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.

¿Es necesaria dicha distinción? Sí, pues hay otras lenguas que también son españolas. ¿O es que el catalán no es una lengua española? ¿Va a resultar que Cataluña no es España? Y sí, es la misma que se habla en Hispanoamérica.


¿Que quien es el obtuso? Pues tú, majadero, que no te enteras.


ElTambor dijo el día 8 de Octubre de 2010 a las 21:50:

Para el que tenga las orejas lo suficientemente abiertas como para escuchar, que no sólo oír:

Tengo en casa un libro del cual, en su día, me dió por leer el prólogo; movido, sin duda, por lo interesante del personaje que lo escribía. Se trataba, nada más y nada menos que del premio Nobel Don Camilo José Cela...

El libro que prologaba, ¡agárrense!, un diccionario manual "CASTELLÀ – CATALÀ". Sí, sí "CATALÀ-CASTELLÀ", editado por VOX, Tallers gràfics BIBLIOGRAF, S.A. en 1.976.

Y esque, en este país, hay premios Nobel que se enteran menos que algunos contertulios muy sobraos...

De verdad, pido perdón si alguien se siente ofendido, porque el caso no es lanzar estudiadas consignas, ni darle más fuerte al oponente, ni pisarle el cuello a nadie, como algún o alguna ELEMENTA defiende por ahí; el caso es buscar la VERDAD de las cosas (por lo menos para mí).

zetapev dijo el día 8 de Octubre de 2010 a las 19:57:

Aprovechando este foro, señores contertulios, ¿es nuestro idioma el español?, pues vaya sorpresa porque parece que sí, según la RAE en su tercera acepción la palabra "español" siginifica:

Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.

Luego, y si queréis podemos hablar de castellano moderno, antiguo o lo que sea, entonces parece que la palabra español sí existe como idioma (y como el nuestro), lo digo porque hay algún ENERGÚMENO por llamarle finamente de alguna manera que lo niega.

¿Está claro, no ?, y ahora ¿quien es el obtuso?, pues eso nada más.

clochard dijo el día 8 de Octubre de 2010 a las 19:10:

Para algún "enterado":

hasta donde yo estudié el tema, en todos los países de América, excepto tres, que son Brasil, los Estado Unidos de Norteamérica y Canadá (en los dos primeros países citados la segunda lengua es el español), sus distintas Constituciones nombran, como lengua oficial de cada uno de esos países, el ESPAÑOL. Claro, que allí no tienen ni catetolanes, ni ascos, aunque sí en Francia, que curiosamente sí los tiene, y no existe tanta glipollez ni incultura como en España. ¿Por qué será?
Ahí os quedáis, catetolanes...

ongietor dijo el día 8 de Octubre de 2010 a las 18:35:

No todos los hispanoamericanos llaman español al castellano; al contrario, en América era muy común la denominación de 'castellano', e incluso en Filipinas me dijo una viajera que dicen: hablar: 'pura castilla'; lo que pasa es que cada vez más el castellano común, desde la real academia, y la globalización, tiende a llamarse 'español'.
En Galicia también era tradicional decir castellano/ gallego -sin connotaciones políticas. Es bueno reivindicar el doble uso: castellano, español. Lo que está claro es que 'gallego', 'catalán', 'castúo' o madrileño castizo, o santanderino, son lenguas de España, no español, y que Sergio Ramos tiene derecho a la libertad de expresión, tv3 no tiene derecho a imponer a sus periodistas un plus de tarea presionando con solicitudes de uso de una lengua ""particular"" en un ámbito abierto: discos dedicados: para la mare que m'ascolta (o algo así).

ongietor dijo el día 8 de Octubre de 2010 a las 18:34:

No todos los hispanoamericanos llaman español al castellano; al contrario, en América era muy común la denominación de 'castellano', e incluso en Filipinas me dijo una viajera que dicen: hablar: 'pura castilla'; lo que pasa es que cada vez más el castellano común, desde la real academia, y la globalización, tiende a llamarse 'español'.
En Galicia también era tradicional decir castellano/ gallego -sin connotaciones políticas. Es bueno reivindicar el doble uso: castellano, español. Lo que está claro es que 'gallego', 'catalán', 'castúo' o madrileño castizo, o santanderino, son lenguas de España, no español, y que Sergio Ramos tiene derecho a la libertad de expresión, tv3 no tiene derecho a imponer a sus periodistas un plus de tarea presionando con solicitudes de uso de una lengua ""particular"" en un ámbito abierto: discos dedicados: para la mare que m'ascolta (o algo así).