
La práctica de deportes está cada vez más de moda: la gente hace running, skate, fitness, etc. Sin embargo, se opta por utilizar términos extranjeros —extranjerismos— para referirse a este tipo de ejercicios.
¿Running o correr?
El español es un idioma muy diverso en cuanto a la gramática y el léxico. Por ello, la Real Academia Española (RAE) ofrece alternativas a running, pues, según ha argumentado, "se pueden usar, según el contexto, los verbos «correr» o «trotar», o los nombres «carrera» o «trote»". Además, la Fundéu ha afirmado que "las palabras corredor y carrera son adecuadas para sustituir en español a los extranjerismos runner y running, habituales en el ámbito deportivo".
Otra palabra muy utilizada es skate, que, según el Diccionario de la Lengua Española de la RAE, hace referencia al "aparato de patinar que consiste en una plancha que se adapta a la suela del calzado y lleva una especie de cuchilla o dos pares de ruedas, según sirva para ir sobre hielo o sobre un pavimento duro, liso y muy llano". Por lo tanto, se puede llamar patinete en español, para así evitar el extranjerismo.
Adaptaciones gráficas y el gimnasio
Por otro lado, fitness alude a la práctica de ejercicio físico para mantenerse en buena forma y gozar de buena salud. Aunque no existe una palabra específica para referirse a este término, la Fundéu y la RAE han comentado que "se puede adaptar al español como fitnes, con una sola s. Si se utiliza esta grafía, no es necesaria la cursiva que sí se emplea al escribir el extranjerismo, que termina con ss". Asimismo, la RAE ha dicho que "como alternativa a fitness, se puede usar en español «ejercicio físico», «buena forma» o «saludable», según el contexto".
Dentro del mundo del gimnasio, existen multitud de extranjerismos sobre prácticas deportivas como spinning —bicicleta estática—, crossfit —entrenamientos de fuerza—, aquagym —una especie de aeróbic realizado en una piscina y enfocado a personas mayores, cuya expresión en español se correspondería con gimnasia acuática—. Cabe destacar que algunas de estas palabras no existen en español, por lo que debe utilizarse el extranjerismo escrito en cursiva.
#RAEconsultas No hay equivalente univerbal en español para el anglicismo «crossfit» (una marca registrada en su origen); puede escribirlo en cursiva como extranjerismo crudo o adaptarlo gráficamente al español en la forma «crósfit».
— RAE (@RAEinforma) November 28, 2022
Expresiones deportivas
No solo existen deportes que utilizan la grafía proveniente del inglés, sino que, dentro del mundo deportivo, hay expresiones en este idioma como esprint, "la adaptación gráfica de la voz inglesa sprint, que significa, en algunos deportes, especialmente en ciclismo, 'aceleración que realiza un corredor para disputar la victoria a otros, normalmente cerca de la meta'", como lo ha definido la RAE, y cuyo plural es esprints, así como esprines —de la adaptación más minoritaria *esprín—; y corner —saque de esquina— y penalti (adaptación gráfica de penalty) en el mundo del fútbol. O, en el boxeo, la palabra ring o cuadrilátero —espacio donde tienen lugar los combates— y KO —sigla de knock out—, que "se ha hispanizado en la forma nocaut, para designar el ‘golpe que deja fuera de combate’ y la ‘derrota por fuera de combate’", como ha declarado la Fundéu.

